22 Haziran 2021 - 12 Zi'l-ka'de 1442 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Tekvîr Suresi 18. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1962)
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli (1926)
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Ve-ssubhi iżâ teneffes(e)

Ve nefes almaya (aydınlanmaya) başladığı zaman, sabah vaktine yemin olsun ki;

Ve ışıdığı çağda, sabaha.

aydınlığı etrafa yayılmaya başladığı zaman, sabaha yemin olsun ki,

Nefes almaya, ağarmaya başlayan sabaha yemin ederim.

Nefes almaya başladığı [4] zaman sabaha,*

Ve nefes almaya başladığı zaman, sabaha;

Ağardığı zaman o sabaha ki,

Açıldığı zaman sabaha yemin ederim ki;

17,18. Çöken geceye, söken şafaklara yemin olsun ki,

Aydınlanan tan vaktine ant ederim ki

Teneffüs eden (seher yeli esmeye başlayan) sabaha ki,

Ağarmaya başlayan sabaha and olsun ki,

Andolsun, aydınlandığı zaman sabaha ki,

Ağarmaya başladığında sabaha andolsun ki,

Ve nefes almağa başlayan sabaha,

Nefeslendiği (ağardığı) an sabaha ki,

Ve nefeslendiği dem o sabahaki

Soluk almaya başladığı zaman sabaha ant olsun ki,

Nefeslendiği dem sabaha ki,

Nefes aldığı (ağarmaya yüz tuttuğu) vakit, sabaha!

Ortaya çıktığında sabaha yemin ederim ki,

15, 18. Geri giden, seyreden, gizlenen [⁹], yıldızlara, kararmaya başlayan geceye, ağaran tan yerine andım olsun ki,*

Ve nefes almaya başladığı zaman sabaha.

Ve güneşin ilk ışıklarıyla birlikte soluk almaya başlayan ve böylece, müminlere aydınlık bir geleceği müjdeleyen sabaha ki;

Kısalıp uzadığı / nefeslendiği zaman Sabah’a,

Nefes almaya (aydınlanmaya) başlayan sabaha ki**

15,16,17,18. Hayır! (başka söze lüzum yok!) (gündüzleri gözden kaybolan) yıldızlara, yörüngelerinde yüzen gezegenlere, kararmağa başladığı zaman geceye, ağarmağa başladığı zaman sabaha yemin ederim ki,

ve soluk almaya başlayan sabahı:

Ve ağarıp nefes alan sabaha andolsun ki. 7/54, 22/61

ve henüz soluk almaya başlayan sabaha[5601] (yemin ederim)!*

Ve açılmaya başladığı zaman gündüze.

Nefes almaya başladığı dem sabaha kasem ederim ki:

Soluk almağa başlayan sabaha,

Nefeslenince sabaha bak.

Aydınlanmaya başladığında sabaha andolsun ki.

Ve teneffüs ettiğinde sabaha.

Ve soluyarak açıldığı zaman sabaha,

daħı śubḥ ḥaķķı-çun ķaçan nefes üre.

ve ṣabāḥ ḥaḳḳı‐çun ḳaçan nefes virüp nūr doġsa.

Və sökülməkdə olan dan yerinə ki,

And the breath of morning

And the Dawn as it breathes away the darkness;- (5987)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.