Velleyli iżâ ‘as’as(e)
Kararmaya ilk başladığı zaman, geceye;
Ve geçmeye başladığı çağda, geceye.
karardığı anda geceye,
Kararmaya yüz tutan, sona ermekte olan geceye yemin ederim.
Kararmaya başladığı zaman geceye,
Kararmaya ilk başladığı zaman, geceye andolsun,
Karanlığa arka verdiği zaman o geceye,
Karardığı zaman geceye,
17,18. Çöken geceye, söken şafaklara yemin olsun ki,
Karanlık gecelere
Karanlık çöken geceye,
Kararmaya başlayan geceye and olsun;
Andolsun, yöneldiği zaman geceye,
Kararmaya yüz tuttuğunda geceye andolsun,
Andolsun kararmaya başlayan geceye,
Yöneldiği an geceye,
Ve yöneldiği dem o geceye
Kararmaya başladığı an geceye,
Karanlığa yöneldiği zaman geceye,
Kararmaya başladığı zaman, geceye!*
Karanlığı çöktüğünde geceye,
15, 18. Geri giden, seyreden, gizlenen [⁹], yıldızlara, kararmaya başlayan geceye, ağaran tan yerine andım olsun ki,*
Ve geçmeye başladığı dem geceye.
Ve yerini iman ve Kur’an aydınlığına bırakmak üzere dönüp gitmeye yüz tutan geceye,
15,16,17,18. Hayır! (başka söze lüzum yok!) (gündüzleri gözden kaybolan) yıldızlara, yörüngelerinde yüzen gezegenlere, kararmağa başladığı zaman geceye, ağarmağa başladığı zaman sabaha yemin ederim ki,
ve kararan geceyi,
Kararan geceye. 6/96, 17/12
ve (yokluğun) zifiri karanlığına (zaman ve mekân) geri döndüğünde;[5600]*
Ve yöneldiği zaman geceye.
Geçmeye başladığı dem geceye. . .
Sırtını dönen geceye,
döndüğü sırada geceye,
Karardığında geceye,
Ve kararmaya başlarken geceye,
Beriye geldiği ve geriye döndüğü zaman geceye,
daħı gice ḥaķķı-çun ķaçan yüz döndüre.
Qaralmaqda olan gecəyə (yaxud: qaralmaqda və çəkilməkdə olan gecəyə)
And the close of night,
And the Night as it dissipates;(5986)*
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |