3 Mart 2021 - 19 Receb 1442 Çarşamba

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Tekvîr Suresi 17. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Velleyli iżâ ‘as’as(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Kararmaya ilk başladığı zaman, geceye;

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve geçmeye başladığı çağda, geceye.

Abdullah Parlıyan Meali

karardığı anda geceye,

Ahmet Tekin Meali

Kararmaya yüz tutan, sona ermekte olan geceye yemin ederim.

Ahmet Varol Meali

Kararmaya başladığı zaman geceye,

Ali Bulaç Meali

Kararmaya ilk başladığı zaman, geceye andolsun,

Ali Fikri Yavuz Meali

Karanlığa arka verdiği zaman o geceye,

Bahaeddin Sağlam Meali

Karardığı zaman geceye,

Bayraktar Bayraklı Meali

17,18. Çöken geceye, söken şafaklara yemin olsun ki,

Besim Atalay Meali

Karanlık gecelere

Cemal Külünkoğlu Meali

Karanlık çöken geceye,

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Kararmaya başlayan geceye and olsun;

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Andolsun, yöneldiği zaman geceye,

Diyanet Vakfı Meali

Kararmaya yüz tuttuğunda geceye andolsun,

Edip Yüksel Meali

Andolsun kararmaya başlayan geceye,

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Yöneldiği an geceye,

Elmalılı Meali (Orijinal)

Ve yöneldiği dem o geceye

Erhan Aktaş Meali

Kararmaya başladığı an geceye,

Hasan Basri Çantay Meali

Karanlığa yöneldiği zaman geceye,

Hayrat Neşriyat Meali

Kararmaya başladığı zaman, geceye!*

İlyas Yorulmaz Meali

Karanlığı çöktüğünde geceye,

İsmail Hakkı İzmirli

15, 18. Geri giden, seyreden, gizlenen [⁹], yıldızlara, kararmaya başlayan geceye, ağaran tan yerine andım olsun ki,*

Kadri Çelik Meali

Ve geçmeye başladığı dem geceye.

Mahmut Kısa Meali

Ve yerini iman ve Kur’an aydınlığına bırakmak üzere dönüp gitmeye yüz tutan geceye,

Mehmet Türk Meali

15,16,17,18. Hayır! (başka söze lüzum yok!) (gündüzleri gözden kaybolan) yıldızlara, yörüngelerinde yüzen gezegenlere, kararmağa başladığı zaman geceye, ağarmağa başladığı zaman sabaha yemin ederim ki,

Muhammed Esed Meali

ve kararan geceyi,

Mustafa Çavdar Meali

Kararan geceye. 6/96, 17/12

Mustafa İslamoğlu Meali

ve (yokluğun) zifiri karanlığına (zaman ve mekân) geri döndüğünde;[5600]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve yöneldiği zaman geceye.

Suat Yıldırım Meali

Geçmeye başladığı dem geceye. . .

Süleyman Ateş Meali

Sırtını dönen geceye,

Süleymaniye Vakfı Meali

döndüğü sırada geceye,

Şaban Piriş Meali

Karardığında geceye,

Ümit Şimşek Meali

Ve kararmaya başlarken geceye,

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Beriye geldiği ve geriye döndüğü zaman geceye,

Eski Anadolu Türkçesi

daħı gice ḥaķķı-çun ķaçan yüz döndüre.

Bunyadov-Memmedeliyev

Qaralmaqda olan gecəyə (yaxud: qaralmaqda və çəkilməkdə olan gecəyə)

M. Pickthall (English)

And the close of night,

Yusuf Ali (English)

And the Night as it dissipates;(5986)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.