5 Mart 2021 - 21 Receb 1442 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Tekvîr Suresi 15. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Felâ uksimu bilḣunnes(i)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Kesinlikle kasem ederim (gece görünen, gündüz) sinip dönen (gezegen) lere,

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Artık andolsun dönüp kaybolan.

Abdullah Parlıyan Meali

Hayır, hayır! Geceleri dönüp duran gündüzleri de kaybolan yıldızlara,

Ahmet Tekin Meali

Başka söze gerek yok. Hareket noktalarına dönen, gizlenen yıldızlara, yoğunlaşan enerjiye, pusan boyutlara yemin ederim.*

Ahmet Varol Meali

Hayır. Yemin ederim o (gündüz) kaybolup (gece) geri dönen (yıldız)lara,

Ali Bulaç Meali

Artık hayır; yemin ederim (gündüz) sinip (gece) dönen (gezegen)lere,

Ali Fikri Yavuz Meali

Şimdi kasem ederim, (geceleyin görünüb gündüz) sönen yıldızlara,

Bahaeddin Sağlam Meali

İşte geri dönen yıldızlara,

Bayraktar Bayraklı Meali

15,16. Kara deliklere, ak deliklere yemin olsun,

Besim Atalay Meali

Gündüzün görünmeden

Cemal Külünkoğlu Meali

Hayır (iş onların sandığı gibi değil)! Yemin olsun donup duran yıldızlara,

Diyanet İşleri Meali (Eski)

15,16. Gündüz sinip geceleri gözüken gezegenlere and olsun;

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

15,16. Andolsun, bir görünüp bir sinenlere, akıp gidip kaybolanlara,

Diyanet Vakfı Meali

15, 16. Hayır! Akıp giden, bir kaybolup bir etrafı aydınlatan yıldızlara andolsun,

Edip Yüksel Meali

Andolsun gizlenen yıldızlara,*

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Şimdi yemin ederim o sinenlere (gündüzleri gözden kaybolan yıldızlara),

Elmalılı Meali (Orijinal)

Şimdi kasem ederim o sinenlere

Erhan Aktaş Meali

Hayır, ant olsun sinenlere¹,*

Hasan Basri Çantay Meali

(Demek ki hakıykat, ey kâfirler, sizin dediğiniz gibi değildir). Andederim o (geceleri) geri dön (üb aydınlık neşr eden),

Hayrat Neşriyat Meali

15,16. Artık yemîn ederim, (yörüngesini tamamlayıp) geri dönen o yıldızlara; o akıp akıp (gün ışıdığında) gizlenenlere!(1)

İlyas Yorulmaz Meali

Hayır! Yıldız kümelerine,

İsmail Hakkı İzmirli

15, 18. Geri giden, seyreden, gizlenen [⁹], yıldızlara, kararmaya başlayan geceye, ağaran tan yerine andım olsun ki,*

Kadri Çelik Meali

Hayır, yemin ederim geri kalıp gizlenenlere.

Mahmut Kısa Meali

O hâlde, yemin olsun, gündüzleri gözlerden kaybolup gizlenen,

Mehmet Türk Meali

15,16,17,18. Hayır! (başka söze lüzum yok!) (gündüzleri gözden kaybolan) yıldızlara, yörüngelerinde yüzen gezegenlere, kararmağa başladığı zaman geceye, ağarmağa başladığı zaman sabaha yemin ederim ki,

Muhammed Esed Meali

HAYIR! Hayır! Dönüp duran yıldızları tanıklığa çağırırım,

Mustafa Çavdar Meali

Hayır, gündüz gizlenen yıldızlara. 20/130, 52/49

Mustafa İslamoğlu Meali

BUNDAN ötesi yok![5596] İşte Ben yemin ederim gizlenenlere,[5597]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Artık andolsun geri dönen yıldızlara.

Suat Yıldırım Meali

Bakın: Gündüzün sinip gizlenen yıldızlara. . .

Süleyman Ateş Meali

Yoo, yemin ederim o geri kalıp gizlenenlere;

Süleymaniye Vakfı Meali

Hayır!.. Dikkat edin kaybolanlara,

Şaban Piriş Meali

Hayır, Yemin ederim gizlenene..

Ümit Şimşek Meali

Yemin ederim geri dönenlere,(7)*

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Hayır, iş onların sandığı gibi değil! Yemin olsun o sinip gizlenenlere,

Eski Anadolu Türkçesi

15-16. pes and içerin girü dönicilere yüriyiciler gizleniciler.

Bunyadov-Memmedeliyev

And içirəm (gecə) yanıb (gündüz) sönən ulduzlara;

M. Pickthall (English)

Oh, but I call to witness the planets,

Yusuf Ali (English)

So verily I call(5984) to witness the Planets -(5985) that recede,*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.