24 Eylül 2021 - 17 Safer 1443 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Abese Suresi 9. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Ve huve yaḣşâ

Allah’tan korkmuş (ve O’nun rızası için Sana başvurmuş) iken,

ve Allah'tan korkan kimseyi ise,

Saygı duyup korkarak gelen kimseyle ilgilenmiyorsun.

Ki o, (Allah'tan) korkmaktadır,

Ki o, 'içi titreyerek korkar' bir durumdadır;

Allah'dan korkmuş iken,

(Allah’tan) ürperen ise;

1,2,3,4,5,6,7,8,9,10. Kendisine âmâ geldi diye yüzünü ekşitti ve döndü. Sen nereden bileceksin, belki o arınacaktı? Yahut, öğüt dinleyecek de öğüt kendisine yarayacaktı. Kendisini yeterli görüp tenezzül etmeyene gelince; sen ona yöneliyorsun. Onun arınmamasından sen sorumlu değilsin. Fakat koşarak sana gelen, saygı duyarak gelmişken, sen onunla ilgilenmiyorsun. [719][720]*

Tanrıdan çekinene

İşte o, Allah'a karşı gelmekten sakınarak sana gelmişken,

8,9,10. Sen, Allah'tan korkup sana koşarak gelen kimseye aldırmıyorsun.

8,9,10. Allah’a karşı derin bir saygıyla korku içinde koşarak sana geleni ise bırakıp, ona aldırmıyorsun.

8, 9, 10. Fakat koşarak ve (Allah'tan) korkarak sana gelenle de ilgilenmiyorsun.

Saygı gösterdiği halde,

Allah'tan korkarak gelmişken,

Haşyet duyarak gelmişken

O huşu duyanla,

o, (Allahdan) korkar bir (adam) olduğu halde,

8,9,10. Fakat koşarak ve (Allah'dan) korkarak o sana gelen kimseye gelince, sen onu bırakıp (îmâna gelmeyecek başkasıyla) oyalanıyorsun.

Allah’dan korkarak gelene.

Allah’tan ürküp dururken,

Allah/tan korkan kimseyi ise

(Allah'tan) Haşyet duyarak gelmişken.

Üstelik, kalbi Allah’a karşı saygıyla dopdolu olduğu hâlde gelmişken,

O çekiniyor / saygı duyuyor;

8,9,10. Fakat (Allah’a) saygı ile koşarak sana gelenle ilgilenmiyorsun.

8,9. Fakat Allah’tan korkarak sana koşup gelen kimseye¹ gelince,*

ve [Allah] korkusu ile [yaklaşanı]

8-9-10. Allah’a derin bir saygı duyan ve sana koşarak gelen kişiyle ise hiç ilgilenmedin. 7/93, 32/31

-ki o Allah’a saygıda kusur etmez-

8, 9, 10. Fakat Allaha saygı duyarak sana şevkle koşa koşa gelenle sen ilgilenmiyorsun.

Saygılı olarak gelmişken,

(Allah’tan) korkuyor,

Ve korkarak..

Üstelik çekinerek gelmişken,

Odur içine ürperti düşen.

daħı ol ķorķar

Tañrıdan ḳorḳup.

Və (Allahdan) qorxan kimsəyə gəldikdə isə,

And with fear (in his heart),(5954)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.