26 Şubat 2021 - 14 Receb 1442 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Abese Suresi 7. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Vemâ ‘aleyke ellâ yezzekkâ

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Onun (İslam’ı kabul etmeyip) temizlenmemesinden Sana ne? (Sen ancak tebliğle görevlisin.)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

O arınmazsa sana ne?

Abdullah Parlıyan Meali

Oysa onun arınmaktan geri kalmasının sorumlusu sen değilsin.

Ahmet Tekin Meali

Oysa, onların pislikten temizlenmemesinden, vicdanlarını arındırmamasından sana bir sorumluluk yok

Ahmet Varol Meali

Onun arınmamasından sana ne?

Ali Bulaç Meali

Oysa, onun temizlenip-arınmasından sana ne?

Ali Fikri Yavuz Meali

Onun (İslâm'ı kabul etmeyib) temizlenmemesinden sana ne? (Sen ancak tebliğe memursun).

Bahaeddin Sağlam Meali

Onun arınmaması sana ait değildir. (Sana düşmez.)

Bayraktar Bayraklı Meali

1,2,3,4,5,6,7,8,9,10. Kendisine âmâ geldi diye yüzünü ekşitti ve döndü. Sen nereden bileceksin, belki o arınacaktı? Yahut, öğüt dinleyecek de öğüt kendisine yarayacaktı. Kendisini yeterli görüp tenezzül etmeyene gelince; sen ona yöneliyorsun. Onun arınmamasından sen sorumlu değilsin. Fakat koşarak sana gelen, saygı duyarak gelmişken, sen onunla ilgilenmiyorsun. [719][720]*

Besim Atalay Meali

Sana ne, o kimse arınmazsa

Cemal Külünkoğlu Meali

Oysa onun arınmasından sen sorumlu değildin.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Arınmak istememesinden sana ne?

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

(İstemiyorsa) onun arınmamasından sana ne!

Diyanet Vakfı Meali

5, 6, 7. Kendini (sana) muhtaç görmeyene gelince, sen ona yöneliyorsun. Oysa ki onun temizlenip arınmasından sen sorumlu değilsin.

Edip Yüksel Meali

Onun arınmamasından sana ne?

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Onun temizlenmemesinden sana ne?

Elmalılı Meali (Orijinal)

Onun temizlenmemesinden sana ne?

Erhan Aktaş Meali

Oysaki onun arınmak istememesinden sorumlu sen değilsin.

Hasan Basri Çantay Meali

Halbuki onun temizlenmemesinden sana ne?

Hayrat Neşriyat Meali

Hâlbuki (onun kendi gurûruyla) temizlenmemesinden senin üzerine bir şey yoktur!

İlyas Yorulmaz Meali

Onun temizlenmesi senin sorumluluğunda değil.

İsmail Hakkı İzmirli

Onların imanıyle pâk olmamalarından sana ne?

Kadri Çelik Meali

Onun temizlenmemesinden dolayı senin aleyhine ne var?

Mahmut Kısa Meali

Oysa apaçık hakîkati kendisine tebliğ ettiğin hâlde, hâlâ inat ve kibirle yüz çeviriyorsa, sen onun inkâr ve günah kirlerinden arınmamasından sorumlu değilsin ki!

Mehmet Türk Meali

Oysa onun temizlenmemesinden sen sorumlu değilsin.

Muhammed Esed Meali

halbuki onun arınmaktan geri kalmasının sorumlusu sen değilsin; 3

Mustafa Çavdar Meali

Hâlbuki onun arınmamasından sen sorumlu değilsin. 2/272, 51/54

Mustafa İslamoğlu Meali

oysa onun arınmamasının sorumlusu sen değilsin;[5571]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Onun temizlenmemesinden dolayı senin aleyhine ne var?

Suat Yıldırım Meali

Halbuki kendisi arınmak istemiyorsa onun arınmamasından sana ne!

Süleyman Ateş Meali

Onun arınmamasından sana ne?

Süleymaniye Vakfı Meali

Onun kendini geliştirmemesinden sana ne!

Şaban Piriş Meali

Arınmamasından sana ne!

Ümit Şimşek Meali

Oysa o arınmadı diye sen sorumlu olmazsın.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Sana ne onun arınmasından!

Eski Anadolu Türkçesi

daħı ne nesenedür senüñ üzere kim arınmaya?

Bunyadov-Memmedeliyev

Onun (küfrdən) təmizlənməsindən sənə nə?!

M. Pickthall (English)

Yet it is not thy concern if he grow not (in grace).

Yusuf Ali (English)

Though it is no blame to thee if he grow not(5953) (in spiritual understanding).*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.