13 Şubat 2025 - 15 Şaban 1446 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Abese Suresi 24. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Felyenzuri-l-insânu ilâ ta’âmih(i)

Artık insan, yediğine de bir baksın.

(Hiç olmazsa) İnsanoğlu, hele yiyecek(lerine, pişirilerek istifade ettiği türlü türlü nimetlerden, taze olarak yediği meyve ve sebzelere, dikkatle ve ibretle) bir baksın (da bunlar sofrasına gelinceye kadar hangi merhalelerden geçtiğini anlasın ve Rabbine şükretmeye başlasın).

O halde insan bir kerede yediği şeylere baksın.

İnsan yediğine düşünerek bir baksın.

İnsan yiyeceğine bir baksın.

Bir de insan, yediğine bir bakıversin;

Bir de o insan (yediği) yemeğine baksın; (onu rızık olarak kendisine nasıl verdik):

İşte insan, yediği yemeğe baksın!

İnsan, yediğine bir baksın!

Baksın insan yemeğine

Bir de insan, yiyip içtiği şeylerin nereden geldiğine bir baksın.

Bir kere ta’âmına nazar itsün.

İnsan, yiyeceğine bir baksın;

Her şeyden önce insan, yediği yemeğine bir baksın!

İnsan yediğine bir bakıp düşünsün!

İnsan, yediğine bir baksın!

İnsan, yiyeceğine bir baksın!

Bir de o insan yiyeceğine baksın.

Bir de insan taamına baksın

İnsan (tefekkür ederek) yediği yiyeceğine, bir baksın.

O insan¹ yiyeceğine bir baksın!

1- O nankör insan.

Öyle ya, o insan (bir kerre) yediğine baksın.

Şimdi o insan, yiyeceğine (bir) baksın!

Bir de bakıversin insan kendi yiyeceğine (yiyeceğinin, rızkının kaynağına baksın, kim onu yaratıyor?).

İnsan yediği yiyeceğine, şöyle bir baksın.

Bir de insan yediğine içtiğine bir göz atsın bakalım.

İnsan bir kere yemeğine baksın [⁸].

[8] Nasıl yapılmıştır bir kere görsün.

Öyleyse insan, yediğine bir baksın!

Bir de insan, yediğine bir bakıversin!

Öyleyse insan, yiyeceklerinin nasıl mûcizevî bir şekilde hazırlanıp önüne getirildiğine bir baksın:

İnsan kendi yemeğine baksın!

İnsan önce yediğine bir baksın.

İnsan yediklerine bir baksın! Yedikleri nasıl yaratılmış? Doğada nasıl üretiliyor. Görmüyorlar mı? Her varlık koyduğumuz yasaya göre hareket ediyor.

Bu insan, yiyeceğine bir baksın!

(Şu kahrolası insan) bir de yediklerinin (nasıl yetiştiğine) bir baksın!

Öyleyse insan, yiyeceklerin[in kaynağın]a bir baksın:

Öyleyse bu insan yiyip içtiği şeylerin nereden geldiğine bir baksın. 32/27, 79/27...33

İnsanoğlu yediklerine bir baksın:[⁵⁵⁷⁹]

[5579] Yani: onların nasıl bir tek tohumdan yola çıkarak basitten mürekkebe doğru kemale ulaştığına bir baksın Zımnen: İnsan da bir tek basit hücreden... Devamı..

O halde (her) insan, yediğine bir baksın! (Da Rabbinin kendisine rızkını nasıl ihsan buyurduğunu anlasın)

Öyle ise insan şu yiyeceğine baksın.

İnsan, bir de taamına bakıversin.

24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31. Hele, insan, yiyeceklerinin kaynağına bir baksın: Biz yağmuru gökten şırıl şırıl döktük. Sonra nebat bitsin diye, toprağı iyice sürdük, Orada hububatlar, taneler, üzümler ve yoncalar, zeytinler ve hurmalar, ağaçları gür ve sık bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik.

İnsan şu yiyeceğine baksın.

İnsân yediği şeye dikkat itsün.

O adam bir de yiyeceğine baksın.

İnsan yemeğine bir baksın.

İnsan yediklerine baksın.

Hadi, bakıversin insan, kendi yiyeceğine!

pes baķsuñ ādemį yiyesisine.

Ādem oġlanı naẓar eylesün yimegine.

İnsan hələ bir yeməyinə baxsın! (Görsün ki, ona necə ruzi verdik).

Let man consider his food:

Then let man look at his Food,(5960) (and how We provide it):

5960 After a reference to man's inner history, there is now a reference to just one item in his daily outer life, his food: and it is shown how the fo... Devamı..


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.