24 Şubat 2021 - 12 Receb 1442 Çarşamba

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Abese Suresi 24. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Felyenzuri-l-insânu ilâ ta’âmih(i)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Hiç olmazsa) İnsanoğlu, hele yiyecek(lerine, pişirilerek istifade ettiği türlü türlü nimetlerden, taze olarak yediği meyve ve sebzelere, dikkatle ve ibretle) bir baksın (da bunlar sofrasına gelinceye kadar hangi merhalelerden geçtiğini anlasın ve Rabbine şükretmeye başlasın).

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Artık insan, yediğine de bir baksın.

Abdullah Parlıyan Meali

O halde insan bir kerede yediği şeylere baksın.

Ahmet Tekin Meali

İnsan yediğine düşünerek bir baksın.

Ahmet Varol Meali

İnsan yiyeceğine bir baksın.

Ali Bulaç Meali

Bir de insan, yediğine bir bakıversin;

Ali Fikri Yavuz Meali

Bir de o insan (yediği) yemeğine baksın; (onu rızık olarak kendisine nasıl verdik):

Bahaeddin Sağlam Meali

İşte insan, yediği yemeğe baksın!

Bayraktar Bayraklı Meali

İnsan, yediğine bir baksın!

Besim Atalay Meali

Baksın insan yemeğine

Cemal Külünkoğlu Meali

Bir de insan, yiyip içtiği şeylerin nereden geldiğine bir baksın.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

İnsan, yiyeceğine bir baksın;

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Her şeyden önce insan, yediği yemeğine bir baksın!

Diyanet Vakfı Meali

İnsan, yediğine bir baksın!

Edip Yüksel Meali

İnsan, yiyeceğine bir baksın!

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Bir de o insan yiyeceğine baksın.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Bir de insan taamına baksın

Erhan Aktaş Meali

O insan¹ yiyeceğine bir baksın!*

Hasan Basri Çantay Meali

Öyle ya, o insan (bir kerre) yediğine baksın.

Hayrat Neşriyat Meali

Şimdi o insan, yiyeceğine (bir) baksın!

İlyas Yorulmaz Meali

İnsan yediği yiyeceğine, şöyle bir baksın.

İsmail Hakkı İzmirli

İnsan bir kere yemeğine baksın [⁸].*

Kadri Çelik Meali

Bir de insan, yediğine bir bakıversin!

Mahmut Kısa Meali

Öyleyse insan, yiyeceklerinin nasıl mûcizevî bir şekilde hazırlanıp önüne getirildiğine bir baksın:

Mehmet Türk Meali

(Şu kahrolası insan) bir de yediklerinin (nasıl yetiştiğine) bir baksın!

Muhammed Esed Meali

Öyleyse insan, yiyeceklerin[in kaynağın]a bir baksın:

Mustafa Çavdar Meali

Öyleyse bu insan yiyip içtiği şeylerin nereden geldiğine bir baksın. 32/27, 79/27...33

Mustafa İslamoğlu Meali

İnsanoğlu yediklerine bir baksın:[5579]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

İnsan, bir de taamına bakıversin.

Suat Yıldırım Meali

24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31. Hele, insan, yiyeceklerinin kaynağına bir baksın: Biz yağmuru gökten şırıl şırıl döktük. Sonra nebat bitsin diye, toprağı iyice sürdük, Orada hububatlar, taneler, üzümler ve yoncalar, zeytinler ve hurmalar, ağaçları gür ve sık bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik.

Süleyman Ateş Meali

İnsan şu yiyeceğine baksın.

Süleymaniye Vakfı Meali

O adam bir de yiyeceğine baksın.

Şaban Piriş Meali

İnsan yemeğine bir baksın.

Ümit Şimşek Meali

İnsan yediklerine baksın.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Hadi, bakıversin insan, kendi yiyeceğine!

Eski Anadolu Türkçesi

pes baķsuñ ādemį yiyesisine.

Bunyadov-Memmedeliyev

İnsan hələ bir yeməyinə baxsın! (Görsün ki, ona necə ruzi verdik).

M. Pickthall (English)

Let man consider his food:

Yusuf Ali (English)

Then let man look at his Food,(5960) (and how We provide it):*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.