Min nutfetin ḣalekahu fekadderah(u)
Bir katre sudan; yaratmıştır onu da halden hale döndürmüştür.
(İnsanı) Bir damla sudan yaratmış da, onu ’bir ölçüyle biçime sokup (tamamlamıştır.)’
Bir damla sudan yarattı da, bir ölçüye biçime soktu.
Onu bir katre sudan, spermden, yumurtadan yarattı. Bir biçime soktu, ölçülerini ayarladı ve şahsiyetini verdi.
Bir nutfeden yarattı ve belli bir şekle soktu.
Bir damla sudan yarattı da onu 'bir ölçüyle biçime soktu.'
Bir nutfeden (meniden) onu yarattı da (insan) biçimine koydu.
Bir damla meniden. Onu yarattı, ona ölçü ve biçim verdi.
18,19. Allah onu nereden yaratmış? Onu meniden yaratıp ona biçim vermiştir.
Belsuyundan yarattı, ölçerek tarttı !
Bir nutfeden (spermadan) yarattı da ona (en güzel surette) şekil verdi.
Allâh ânı bir damla meniden halk itdi. Ânı halk itdikden sonra mu’ayyen bir şekil virdi,
Onu meniden yaratıp merhalelerden geçirerek ona şekil vermiş;
Az bir sudan (meniden). Onu yarattı ve ona ölçülü bir şekil verdi.
Bir spermden yarattı da ona şekil verdi.
Bir nutfeden (spermadan) yarattı da ona şekil verdi.
Bir spermadan onu yarattı; ölçü ve biçim verdi.
Bir damla sudan, onu yarattı da biçime koydu.
Bir nutfeden, yarattı da onu biçimine koydu
Bir nutfeden (gözle dahi görülemeyecek kadar küçük olan, azıcık bir meni damlacığından) yarattı da ona (en güzel sûrette) şekil verdi.
Bir damla sudan yaratdı da onu biçimine koydu.
18,19. (Allah) onu hangi şeyden yarattı? Bir nutfeden (hakir bir sudan süzülmüş hulâsadan)! Onu yarattı da ona (bir hayat) takdîr etti.
Bir nutfeden (aşılanmış yumurtadan/zigottan) yarattı da ona ölçülü bir şekil verdi.
Atılmış bir damla sudan yarattı ve o’nun (kim, nasıl, nerede, ırkını, dilini, rengini, cinsiyetini, ne kadar yaşayacak) hayatını planladı.
Bir atmık damlasından yarattı, sonra ona biçim verdi.
Bir damla sudan yarattı da biçime koydu.
Bir damlacık sudan! Öyle ki, Rabb’i onu bir çiğnem et parçası hâlindeyarattı, sonra ona, yeryüzünde karşılaşacağı ortam ve şartlara uygun, hârika bir şekil verdi.
Bir nutfe’den (damla’dan) yarattı; takdîr etti.
19,20. İçinde her şeyi önceden ayarlı bir damladan yarattı, // sonra doğum kanallarını kolayladı.
Onları hakir ve iğrenç gördükleri bir damla spermden yarattık. O sperme baktıklarında, hangi şanı, hangi şerefi, hangi soyluluğu görüyorlar? Onlar sperme baktıklarında pis diye suratlarını çevirirler. Yüzlerini ekşitirler. İşte tiksindikleri şey onların dünya hayatının başlangıcıdır. Ona bakarak haklarında karar versinler. Rabbin bütün insanları ondan yarattı. Her insanın başlangıcı aynıdır, eşittir. Rabbinin yaratışında eşitsizlik yoktur. Yasamız böyledir. Yasamızı kim değiştirebilir? Biz o spermi kadınların rahminde biçimler vererek halden hale sokuyor, farklı evrelere ulaştırıyoruz.
Bir [nutfe]den (zigottan) yaratıp ona şekil verir.
18,19. (Allah) onu, hangi şeyden yarattı? (biliyor mu? Tabiî ki) bir damla sudan yaratıp (ana karnında) onu bir düzene soktu.
Bir sperm damlasından yaratır ve sonra onun tabiatını oluşturur; ⁶
Bir damla sudan yaratıp, sonra onu irade ile güçlendirdi. 22/5, 23/12...16
(Elbette) basit bir hayat tohumundan. Önce yarattı, ardından ona takdir yeteneği bahşetti;[⁵⁵⁷⁵]
Bir nutfeden (fekonde hücreden) yarattı, (da ana rahminde oluşum devrelerinden geçirerek) onu (insan) biçimine koydu.
Bir nutfeden onu yarattı, ona biçim verdi.
Onu bir damla sudan yaratmış da onu takdir etmiştir.
18, 19, 20, 21, 22. Yaratan onu neden yarattı? Bir meni damlasından yarattı. Yarattı ve güzel bir biçim verdi. Sonra da hayat yolunu kolaylaştırdı. En sonunda da onu öldürür ve kabre koyar. Daha sonra da, istediği zaman onu diriltir.
Nutfe (sperm)den. Onu yarattı, ona biçim verdi.
(Bu suâle yine Cenâb-ı Hak cevâb virerek) Nutfeden yaratdı ve insân şeklinde takdîr ve tasvîr itdi.
Döllenmiş yumurtadan değil mi? Yarattı ve sonra ölçüsünü belirledi[*].
Bir sperm damlasından onu yaratıp, güçlendirdi.
Bir damla sudan! Onu yarattı, ona biçim verdi.
Bir spermden! Yarattı onu, ölçülendirip biçimlendirdi onu.
śudan yarattı anı pes endāze eyledi anı.
Bir nuṭfeden yaratdı ve anuñ ṣūretini düzetdi.
(Allah onu bir qətrə dəyərsiz) nütfədən yaratdı, ona biçim verdi.
From a drop of seed. He createth him and proportioneth him,
From a sperm-drop:(5957) He hath created him, and then mouldeth him in due proportions;
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |