Kellâ innehâ teżkira(tun)
Öyle değil, şüphe yok ki Kur'an, ancak bir öğüttür.
Hayır, (öyle yapma! Hakkı sorana ve hayrı arayana ilgisiz davranmak, bir peygambere münasip değildir.) Çünkü O (Kur’an, sadece zenginler ve yetkililer için değil, herkes için) bir öğüttür (zikirdir, ibret dersidir).
Hayır, hayır böyle yapma. O Kur'ân elbette bir öğüttür.
Sakın böyle davranma! Bu âyetler birer öğüttür, uyarıdır.
Hayır. Bu ancak bir öğüttür.
Hayır; çünkü o (Kur'an), bir öğüttür.
Hayır, (bir daha böyle yapma) çünkü o Kur'an bir öğüddür.
Hayır, o ayetler bir mesajdırlar.
11,12. Hayır! Yaptığın doğru değil, âyetlerimiz bir öğüttür, dileyen ondan öğüt alır.
Öyle değil, âyetler birer öğüttür
Dikkat et, bir daha böyle yapma! Çünkü o (Kur'an) bir öğüttür.
Böyle hareketden ictinâb it. Kur’ân yalnız bir teblîğdir.
Dikkat et; bu Kuran bir öğüttür.
Hayır, böyle yapma! Çünkü bu (Kur’an) bir öğüttür.
Hayır! Şüphesiz bu âyetler birer öğüttür.
11, 12, 13, 14, 15, 16. Hayır! Şüphesiz bunlar (âyetler), değerli ve güvenilir kâtiplerin elleriyle (yazılıp) tertemiz kılınmış, yüce makamlara kaldırılmış mukaddes sahifelerde (yazılı) bir öğüttür; dileyen ondan (Kur'an'dan) öğüt alır.
Doğrusu, bu bir hatırlatmadır.
Hayır hayır, sakın. Çünkü o Kur'ân bir öğüttür.
Hayır hayır zinhar, çünkü o bir tezkiredir
Hayır! Şüphesiz bu (Kur’ân) bir öğüttür.
Hayır! Kuşkusuz o bir öğüttür.
Sakın (bir daha böyle yapma Habîbim). Çünkü o (Kur'an) bir öğüddür.
Hayır (böyle yapma)! Çünki bunlar (bu âyetler), bir nasîhattir.
11,12,13,14,15,16. Hayır! (Böyle yapman doğru değil.) Şüphesiz onlar (o tebliğ edilen Kur’an âyetleri), erdem sahibi (güvenilir) kâtiplerin elleriyle (yazılıp) tertemiz kılınmış, yüceltilmiş değerli sahifelerde (yazılı) bir öğüttür; dileyen ondan (Kur’an ayetlerinden) öğüt alır.*
Hayır, (sana vahyettiğimiz) yalnızca bir öğüttür.
Sakın bir daha böyle yapma. Çünkü o bir öğüttür.
Hayır! Çünkü o (Kur'an), bir hatırlatmadır.
Hayır; sakın bunu bir daha yapma! Kur’an’a iman etme “lütfunda” bulunacaklar diye, o inkârcılara aşırı yüz verip onları şımartma; Allah’ın ayetlerini onlara “yalvarırcasına” tebliğ ederek bu Kitabın değerine gölge düşürme! Çünkü buKur’an, yüreklerini hakîkate açan kimseler için bir öğüt ve uyarıdan ibarettir.
Hayır! Bu, bir tezkire’dir / öğütleme’dir.
Böyle yapma, çünkü ayetler eğitmek içindir.
Unutma ki gönderdiğim ayetler bir öğüttür. Dinleyecek olanlara bir hatırlatmadır.
Hayır! Şüphesiz ki bunlar, (gerçeğin) hatırlatılmasıdır.
Hayır! Sakın öyle yapma! (Şunu iyi bil ki) o (Kur’ân) elbette bir öğüttür.
ELBETTE, bu [mesaj]lar yalnızca birer hatırlatma ve öğütten ibarettir: ⁴
Bir daha böyle yapma, zira bu vahiy, bir öğüt ve uyarıdır. 11/12, 76/29
Hayır!.. Şüphe yok ki Kur'an (herkes için) bir öğüttür,
Hayır, Çünkü O (senin yapacağın) (Kur’an ile) bir öğüttür.
Hayır. Şüphe yok ki, o bir öğüttür.
Hayır! Öyle yapma! Çünkü o ayetler öğüttür, uyarıdır.
Hayır (olmaz böyle şey); o (ayetler), bir hatırlatmadır.
Hayır (bundan sonra böyle yapma). Kur'ân bir mev'izadır ki
Hayır, (şunu iyi bil ki) şüphesiz bu, bir tezkire/pasaporttur.
Sakın! Çünkü o bir öğüttür.
Hayır, hiç de öyle değil! O, bir düşündürücüdür.
degül eyle! bayıķ ol ögütdür.
Taḥḳīḳ bu Ḳur’ān naṣīḥatdür.
Xeyr! (Belə yaramaz, bir daha belə etmə). Həqiqətən, bu (ayələr) bir öyüd-nəsihətdir.
Nay, but verily it is an Admonishment,
By no means (should it be so)! For it is indeed a Message of instruction:(5955)
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |