Fe-ente ‘anhu telehhâ
Sen ondan yüz çevirmektesin (bu tavır mü’minlere layık ve yakışık düşmeyecektir).
Sen ondan gaflet ediyor, ona aldırış bile etmiyorsun.
görmezden gelip başkalarıyla meşgul oluyorsun.
İşte sen onunla ilgilenmiyorsun.
Sen onu bırakıp oyalanıyorsun.
Sen ona aldırış etmeden oyalanıyorsun.
Sen ondan yüz çeviriyorsun.
Sen, ona karşı oyalanıyordun.
1,2,3,4,5,6,7,8,9,10. Kendisine âmâ geldi diye yüzünü ekşitti ve döndü. Sen nereden bileceksin, belki o arınacaktı? Yahut, öğüt dinleyecek de öğüt kendisine yarayacaktı. Kendisini yeterli görüp tenezzül etmeyene gelince; sen ona yöneliyorsun. Onun arınmamasından sen sorumlu değilsin. Fakat koşarak sana gelen, saygı duyarak gelmişken, sen onunla ilgilenmiyorsun. [719][720]*
Sen ondan kaçınıyorsun
Sen ona aldırış etmeden oyalandın (onunla ilgilenmedin).
8,9,10. Sen, Allah'tan korkup sana koşarak gelen kimseye aldırmıyorsun.
8,9,10. Allah’a karşı derin bir saygıyla korku içinde koşarak sana geleni ise bırakıp, ona aldırmıyorsun.
8, 9, 10. Fakat koşarak ve (Allah'tan) korkarak sana gelenle de ilgilenmiyorsun.
İlgi göstermedin ona.
Sen onunla ilgilenmiyorsun.
Sen ondan tegafül ediyorsun
Sen onunla ilgilenmiyorsun.
sen kendisini bırakıb da oyalanırsın.
8,9,10. Fakat koşarak ve (Allah'dan) korkarak o sana gelen kimseye gelince, sen onu bırakıp (îmâna gelmeyecek başkasıyla) oyalanıyorsun.
Sen o
dan dolayı rahatsız oluyor, inkârcıya yöneliyorsun.
Bırakıp başkalarıyle meşgul olursun.
Sen onun yerine başkasıyla ilgileniyorsun.
Sen ona gereken ilgi ve şefkati göstermiyorsun. Oysa tebliğ ve irşatta öncülük hakkı, dâimâ “arınmak” isteyen kimselerin olmalıdır.
Sen ona aldırış etmiyorsun.
sen görmezden geldin!
8-9-10. Allah’a derin bir saygı duyan ve sana koşarak gelen kişiyle ise hiç ilgilenmedin. 7/93, 32/32
işte sen onu ihmal ediyorsun.
Sen isen ondan teğafül ediyorsun.
8, 9, 10. Fakat Allaha saygı duyarak sana şevkle koşa koşa gelenle sen ilgilenmiyorsun.
Sen onunla ilgilenmiyorsun.
Ama sen onunla ilgilenmiyorsun[*]!*
Sen ise ilgilenmiyorsun.
Sen ihmal ediyorsun.
Sen ona aldırmazlık ediyorsun.
sen andan meşġūl eylersin gendüzüni.
Sən ondan üz çevirirsən!
From him thou art distracted.
Of him wast thou unmindful.
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |