23 Ekim 2020 - 6 Rebiü'l-Evvel 1442 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Abese Suresi 1. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

‘Abese ve tevellâ

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Hz. Peygamber (S.A.V)ümmetine edep ve metot öğretmek, Dini tebliğde zengin ve etkin kişileri önceleyip, fakir ve aciz kimseleri ise ötelemenin yanlışlığına dikkat çekmek üzere, İlahi bir senaryo gereği öyle davranarak) Hoşlanmadı ve suratını ekşitip yüzünü çevirdi,

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Yüzünü ekşitti ve döndürdü.*

Abdullah Parlıyan Meali

Yüzünü ekşitti ve döndü,

Ahmet Tekin Meali

Peygamber, kavminin ileri gelenlerinin hidayete ermesi için uğraştığı bir sırada, iltifat etmedi, yüzünü ekşitti ve arkasını döndü.

Ahmet Varol Meali

Surat astı ve döndü.*

Ali Bulaç Meali

Surat astı ve yüz çevirdi;

Ali Fikri Yavuz Meali

(Peygamber) hoşlanmadı ve yüzünü çevirdi,

Bahaeddin Sağlam Meali

1, 2. Ona o kör geldi diye, surat astı ve yüz çevirdi.

Bayraktar Bayraklı Meali

1,2,3,4,5,6,7,8,9,10. Kendisine âmâ geldi diye yüzünü ekşitti ve döndü. Sen nereden bileceksin, belki o arınacaktı? Yahut, öğüt dinleyecek de öğüt kendisine yarayacaktı. Kendisini yeterli görüp tenezzül etmeyene gelince; sen ona yöneliyorsun. Onun arınmamasından sen sorumlu değilsin. Fakat koşarak sana gelen, saygı duyarak gelmişken, sen onunla ilgilenmiyorsun. [719][720]*

Besim Atalay Meali

Yüzünü ekşitip döndü

Cemal Külünkoğlu Meali

1,2. (Peygamber) kendisine kör adam geldi diye yüzünü ekşitti ve çevirdi.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

1,2. Yanına kör bir kimse geldi diye (Peygamber) yüzünü asıp çevirdi.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

1,2. Kendisine o âmâ geldi diye Peygamber yüzünü ekşitti ve öteye döndü.[571]*

Diyanet Vakfı Meali

1, 2, 3, 4. (Peygamber), âmânın kendisine gelmesinden ötürü yüzünü ekşitti ve çevirdi. (Resûlüm! onun halini) sana kim bildirdi! Belki o temizlenecek, yahut öğüt alacak da o öğüt ona fayda verecek.

Edip Yüksel Meali

Surat astı ve döndü;

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

(Peygamber) Yüzünü ekşitti ve döndü.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Ekşidi ve döndü

Erhan Aktaş Meali

Surat astı ve yüz çevirdi.

Hasan Basri Çantay Meali

Yüzünü ekşitib çevirdi,

Hayrat Neşriyat Meali

1,2. Kendisine a'mâ bir kimse geldi diye (peygamber) yüzünü ekşitti ve döndü.(1)*

İlyas Yorulmaz Meali

Suratını astı ve sırtını döndü.

Kadri Çelik Meali

Surat astı ve yüz çevirdi.*

Mahmut Kısa Meali

Mekke’nin ileri gelen inkârcılarına büyük bir umut ve heyecanla İslâm’ı tebliğ etmekte olan Peygamber, gözleri görmeyen bir müminin, “Ey Allah’ın Elçisi! Allah’ın sana öğrettiklerinden bana da öğret!” diye seslendiğini duyunca, “yersiz ve zamansız” bulduğu bu müdâhaleden hoşlanmayarak suratını astı ve adamcağıza arkasını döndü! Neden mi?*

Mehmet Türk Meali

1,2. (Peygamber) kör adamın kendisine gelmesinden1 hoşlanmadı2 ve yüzünü çevirdi.*

Muhammed Esed Meali

O, SURATINI ASTI ve uzaklaştı,

Mustafa Çavdar Meali

Suratını astı ve yüzünü çevirdi. 6/52, 18/28

Mustafa İslamoğlu Meali

O (KİBİRLİ KİŞİ) surat astı ve sırtını dönüp uzaklaştı,

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Yüzünü ekşitti ve ardını döndü.

Suat Yıldırım Meali

1, 2. Yanına görmeyen (âma) biri geldi diye yüzünü ekşitti ve sırtını döndü. *

Süleyman Ateş Meali

Surat astı ve döndü;

Süleymaniye Vakfı Meali

Yüzünü ekşittin ve sırtını döndün.

Şaban Piriş Meali

(Peygamber) Yüzünü ekşitti ve döndü.

Ümit Şimşek Meali

Yüzünü ekşitti ve döndü:

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Yüzünü ekşitti ve öteye döndü;

M. Pickthall (English)

He frowned and turned away

Yusuf Ali (English)

(The Prophet) frowned and turned away,(5950)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.