23 Eylül 2020 - 5 Safer 1442 Çarşamba

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Nâzi’ât Suresi 32. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Velcibâle ersâhâ

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Dünya’nın üzerine) Dağlarını dikip-oturtarak (dönerken sizi sarsmamak için tedbirler almıştır).

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve dağlarını oturttu.

Abdullah Parlıyan Meali

Dağlarını dikip sağlam şekilde yerleştirmiştir.

Ahmet Tekin Meali

Dağları, yerlerine sağlam baskılı, oturaklı, derin temele dayalı bir şekilde yerleştirdi.

Ahmet Varol Meali

Dağları da sağlam bir şekilde yerleştirdi.

Ali Bulaç Meali

Dağlarını dikip-oturttu;

Ali Fikri Yavuz Meali

Dağları yerleştirdi,

Bahaeddin Sağlam Meali

Dağları da demirlenmiş gemiler gibi içine yerleştirmiştir.

Bayraktar Bayraklı Meali

30,31,32,33. Ardından yerküreyi döşedi. Sizin ve hayvanlarınızın geçimi için yerden suyunu ve bitkilerini çıkardı. Dağları yerleştirdi.

Besim Atalay Meali

Dağları da durdurdu

Cemal Külünkoğlu Meali

Dağları da sağlam bir şekilde olması gereken yere yerleştirdi.*

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Dağları yerleştirmiştir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Dağları sağlam bir şekilde yerleştirdi.

Diyanet Vakfı Meali

30, 31, 32, 33. Ondan sonra da yerküreyi döşedi. Kendiniz ve hayvanlarınız için bir faydalanma olmak üzere, yerden suyunu ve otlağını çıkardı ve dağları sağlam bir şekilde yerleştirdi.

Edip Yüksel Meali

Dağları da çaktı.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Dağlarını oturttu.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Ve dağlarını oturttu

Erhan Aktaş Meali

Ona dağlar yerleştirdi.

Hasan Basri Çantay Meali

Dağları (nı sapasağlam) dikdi.

Hayrat Neşriyat Meali

31,32,33. Size ve hayvanlarınıza bir fayda olmak üzere, ondan (yeryüzünün) suyunu ve otlağını çıkardı ve dağlar ki onları yerleştirdi!(1)*

İlyas Yorulmaz Meali

Dağları dikmiştir.

Kadri Çelik Meali

Dağlarını dikip perçinledi.

Mahmut Kısa Meali

Bir de, sizi sarsmaması için yeryüzüne sapasağlam dağları yerleştirdi.

Mehmet Türk Meali

31,32,33. (Daha sonra) sizin ve hayvanlarınızın yaşaması için, ondan suyunu ve bitki örtüsünü çıkarttı ve dağlarını yerleştirdi.1*

Muhammed Esed Meali

ve dağları sağlam şekilde yerleştirmiştir:

Mustafa Çavdar Meali

Dağları da bir perçin gibi yeryüzüne yerleştirdi. 31/10, 78/7

Mustafa İslamoğlu Meali

ve dağları sağlamca yerleştirdi;[5560]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Dağları da tesbit etti.

Suat Yıldırım Meali

Dağlarını oturttu.

Süleyman Ateş Meali

Dağları oturttu,

Süleymaniye Vakfı Meali

Dağlarını zaten sabitlemişti[*].*

Şaban Piriş Meali

Dağları da yerleştirdi.

Ümit Şimşek Meali

Dağları yerlerine dikti.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Dağları, demir atmış gibi oturttu;

M. Pickthall (English)

And He made fast the hills,

Yusuf Ali (English)

And the mountains hath He firmly fixed;-(5939)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.