25 Eylül 2020 - 7 Safer 1442 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Nâzi’ât Suresi 23. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Fehaşera fenâdâ

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Sonunda (yardımcı güçlerini) toplamış (onlara şöyle) seslenmişti;

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Derken halkı toplamıştı da bağırmıştı.

Abdullah Parlıyan Meali

Derken ileri gelenlerini ve halkını topladı ve bağırdı.

Ahmet Tekin Meali

Adamlarını topladı ve bağırdı.

Ahmet Varol Meali

(Adamlarını) topladı ve seslendi.

Ali Bulaç Meali

Sonunda (yardımcı güçlerini) topladı, seslendi;

Ali Fikri Yavuz Meali

Nihayet (sihirbazlarını, yahud ordusunu) topladı da çağırdı:

Bahaeddin Sağlam Meali

Milleti topladı, onlara seslendi:

Bayraktar Bayraklı Meali

23,24. Derhal adamlarını topladı ve onlara şöyle seslendi: “Ben sizin en yüce rabbinizim!”

Besim Atalay Meali

Er topladı, çağırdı

Cemal Külünkoğlu Meali

23,24. Hemen (adamlarını) topladı ve onlara (şöyle) seslendi: “Ben, sizin en yüce Rabbinizim!”

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Adamlarını toplayıp seslendi:

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Hemen (adamlarını) topladı ve onlara seslendi:

Diyanet Vakfı Meali

Derhal (adamlarını) topladı ve (onlara) bağırdı:

Edip Yüksel Meali

Toplayıp, ilan etti.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Derken adamlarını topladı da bağırdı:

Elmalılı Meali (Orijinal)

Derken mahşerini topladı da bağırdı:

Erhan Aktaş Meali

Adamlarını toplayarak seslendi:

Hasan Basri Çantay Meali

Nihayet (sihirbazlarını, yahud ordusunu) topladı da bağırdı:

Hayrat Neşriyat Meali

Derken (sihirbazlarını ve ordusunu) toplayıp (onlara) seslendi.

İlyas Yorulmaz Meali

Sonra danışmanlarını topladı ve onlara seslendi.

Kadri Çelik Meali

Sonunda (sihirbazları) topladı da seslendi.

Mahmut Kısa Meali

Kumandanlarını, danışmanlarını, yardımcılarını topladı ve müminlere karşı amansız bir mücâdele başlattığını ilan etti.

Mehmet Türk Meali

23,24. Sonra (halkını) toplayıp, haykırarak; “ben, sizin en yüce Rabbinizim.”1 dedi.*

Muhammed Esed Meali

daha sonra [ileri gelen adamlarını] topladı ve [halkını] çağırdı,

Mustafa Çavdar Meali

23-24. Adamlarını topladı ve “Sizin en yüce Rabbiniz benim” diye bağırdı. 26/29, 28/38

Mustafa İslamoğlu Meali

derken (adamlarını) topladı ve bağırıp çağırdı;

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Artık topladı da nidâ etti.

Suat Yıldırım Meali

23, 24. Adamlarını topladı ve onlara: “Sizin en yüce rabbiniz benim! ” dedi. [26, 29; 7, 127]

Süleyman Ateş Meali

(Adamlarını) Topladı, (onlara) bağırdı:

Süleymaniye Vakfı Meali

Herkesi topladı ve haykırdı:

Şaban Piriş Meali

Toplantı yapıp, şöyle seslendi:

Ümit Şimşek Meali

Halkı topladı ve seslendi:

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Derken, bir araya toplayıp bağırdı.

M. Pickthall (English)

Then gathered he and summoned

Yusuf Ali (English)

Then he collected (his men) and made a proclamation,


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.