25 Eylül 2020 - 7 Safer 1442 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Nâzi’ât Suresi 21. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Fekeżżebe ve ’asâ

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Fakat o, (yine) yalanlamış ve isyan etmişti.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Oysa yalanlamıştı, karşı gelmişti.

Abdullah Parlıyan Meali

Ama Firavun O'nu yalanladı ve karşı geldi.

Ahmet Tekin Meali

Fakat Firavun Mûsâ'yı yalanladı ve ona karşı geldi.

Ahmet Varol Meali

Fakat o yalanladı ve karşı geldi.

Ali Bulaç Meali

Fakat o, yalanladı ve isyan etti.

Ali Fikri Yavuz Meali

Fakat o, (Mûsa'yı) yalanladı ve isyan etti.

Bahaeddin Sağlam Meali

O ise yalanladı ve karşı geldi.

Bayraktar Bayraklı Meali

O ise hemen yalanladı ve isyan etti.

Besim Atalay Meali

O hemen yalanladı!

Cemal Külünkoğlu Meali

Fakat o, (Musa'yı ve dinini) yalanladı ve isyan etti.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Ama Firavun yalanladı ve baş kaldırdı.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Fakat o, Mûsâ’yı yalanladı ve isyan etti.

Diyanet Vakfı Meali

(O ise) hemen yalanladı ve isyan etti.

Edip Yüksel Meali

Fakat o yalanladı ve karşı geldi.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Fakat Firavun yalanladı, karşı geldi.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Fakat o tekzîb etti, ısyan etti

Erhan Aktaş Meali

Fakat yalanladı ve karşı çıktı.

Hasan Basri Çantay Meali

Fakat (Fir'avn Musâyı) yalanladı, (Allaha) ısyânetdi.

Hayrat Neşriyat Meali

Fakat (o, Mûsâ'yı) yalanladı ve (Allah'a) isyân etti.

İlyas Yorulmaz Meali

Ancak o, yalanladı ve isyan etti.

Kadri Çelik Meali

Fakat o, yalanladı ve isyan etti.

Mahmut Kısa Meali

Ama o, apaçık hakîkati yalanladı ve emrime karşı geldi.

Mehmet Türk Meali

Fakat o, (hemen) yalanladı ve şiddetle reddetti.

Muhammed Esed Meali

Ama [Firavun] o'nu yalanladı ve [hidayeti] şiddetle reddetti,

Mustafa Çavdar Meali

Fakat yalanladı ve ona karşı çıktı. 40/23...46

Mustafa İslamoğlu Meali

fakat o yalanladı ve sert çıktı;[5554]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

O ise yalanladı ve isyan etti.

Suat Yıldırım Meali

Fakat o buna “yalan” dedi ve isyan etti.

Süleyman Ateş Meali

Fakat o yalanladı, karşı geldi.

Süleymaniye Vakfı Meali

Ama Firavun yalana sarıldı ve isyan etti.

Şaban Piriş Meali

Fakat o yalanladı ve isyan etti.

Ümit Şimşek Meali

Fakat o yalanladı ve karşı geldi.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ama o yalanladı, isyan etti.

M. Pickthall (English)

But be denied and disobeyed,

Yusuf Ali (English)

But (Pharaoh) rejected it and disobeyed (guidance);


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.