Śumme kellâ seya’lemûn(e)
Gene de hayır, bilirler yakında.
Yine kesinlikle hayır; daha sonra, ileride (hesap ve ahiret hayatında da onu) bilecekler (ve gerçeği görecekler)dir.
ve bir kez daha elbette zamanı geldiğinde anlayacaklar.
Aslında onların dertleri büyük haberlerle ilgili değil. Pek yakında, dünyada ve ahirette nasıl bir akıbetle karşılaşacaklarını öğrenecekler.
Sonra yine hayır. Yakında bilecekler.
Yine hayır; pek yakında bileceklerdir.
Hayır hayır, ileride bilecekler.
4,5. Hayır! İleride anlayacaklardır. Yine hayır! İleride anlayacaklardır.
Sonra herhalde bilecekler
Evet, evet. Yakında (hiçbir şeyin düşündükleri gibi olmadığını) bilecekler.
Yine hayır; elbette görüp bileceklerdir.
Yine hayır; ileride bilecekler.
Hayır hayır! Yakında görecekler!
Yine hayır! Onlar anlayacaklar!
Hayır, kesinlikle öğreneceklerdir.
Hayır hayır, ilerde bilecekler.
Hayır, hayır ileride bilecekler
Hayır! Hayır! (Alay ettikleri o hak haberin hakikatini kesinlikle) ileride bilecekler.
Yine hayır, yakında bilecekler.
Yine hayır, ileride bilecekler onlar.
Sonra (yine) hayır! Yakında bilecekler!
Sonra kesin bir şekilde öğrenecekler.
Evet, etmesinler, yakında öğreneceklerdir.
Sonra evet evet [kellâ] yakında bilecekler.
Yine hayır! Yakında bileceklerdir.
Hayır hayır; pek yakında bunu bizzat görerek, yaşayarak anlayacaklar! Öyle ya;
Hayır Hayır! Yakında bileceklerdir.
Evet evet yakında öğrenecekler:
Yine hayır! İleride kesinlikle gerçekleri bilecekler. Yanıltıp şaşırtmak için uğraşmalarına gerek yok.
Sonra, şüphesiz ki ileride (gerçeği) bilecekler!
Sonra yine hayır! O, (onların dedikleri gibi değil!) Bunu çok yakında anlayacaklar.
Evet gerçekten bir gün öğrenecekler. 7/53, 36/52
evet, evet: Bir gün (gerçeği nasılsa) öğrenecekler.
Hayır!.. (O haber yalan değildir o haberin boş bir tehdit olmadığını kâfirler muhakkak) ilerde anlayacaklardır.
Sonra... Hayır; yakında bilecekler
Sonra hayır. Yakında bileceklerdir.
Elbette ve elbette yakında gerçeği öğrenecekler!
Sonra hayır (dedikleri gibi değil), yakında bilecekler.
4,5. Onlar bunı öldükleri zamân ve sonra yevm-i kıyâmetde bileceklerdir.
Sonra, Hayır, yakında öğrenecekler.
Evet, yakında öğrenecekler.
Hayır, hayır! Düşündükleri gibi değil, yakında bilecekler.
andan degül eyle tįz bileler.
Andan ṣoñra ḥāllerin ḳıyāmetde bileceklerdür.
Bir də (deyirəm) xeyr, onlar (qiyamətin haqq olduğunu) mütləq biləcəklər!
Nay, again, but they will come to know!
Verily, verily they shall soon (come to) know!
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |