Fe-in kâne lekum keydun fekîdûn(i)
(Haydi ey kâfirler ve zalimler) Şayet kurabileceğiniz hileli bir düzeniniz varsa, durmaksızın Bana karşı kurun (da görelim bakalım).*
Artık bir düzeniniz varsa düzüp koşun.
Eğer kurtulmak için yapacağınız bir hileniz varsa, gösterin bana hilenizi.
“Sizin azaptan kurtulmak için hileniz, planınız varsa, bana karşı planlarınızı uygulayın.”
Eğer bir hileniz varsa haydi bana hile yapın.
Şayet kurabileceğiniz hileli bir düzeniniz varsa, hemen bana karşı kurun.
Eğer (azabı kaldıracak) bir hileniz varsa, haydi bana hile yapın bakalım!
Bir çareniz varsa, yapın; (kurtulun, denilir.)
Eğer bir tuzağınız varsa, bana kurunuz.
Bir aldatmanız varsa, beni aldatın
Eğer (azabı kaldıracak) bir hileniz/numaranız varsa, haydi bana gösterin onu!
"Eğer bir düzeniniz varsa Bana kurun."
Eğer bir tuzağınız varsa, haydi bana tuzak kurun!
(Azaptan kurtulmanız için) bir hileniz varsa, gösterin bana hilenizi!
Bir planınız varsa bana karşı onu uygulayın!
Bir hileniz varsa beni atlatın.
Varsa bir fenniniz atlatın beni
Haydi! Eğer kurtulmak için bir planınız varsa, Bana karşı hemen planınızı uygulayın!
Eğer bir hıyleniz varsa hemen bu hileyi bana yapın!
“Artık (azabdan kurtulmak için) bir tuzağınız varsa, haydi bana tuzak kurun!”
Eğer sizin bir planınız varsa, o planı bana uygulayın.
Dünyada yaptığınız gibi bugün kurtulmak için bir hileniz varsa hemen yapınız.
Şayet kurabileceğiniz hileli bir düzeniniz varsa, durmaksızın bana karşı kurun.
“Şimdi, ey zâlimler; dünyadayken mazlumları kandırmak ve İslâm’ın sesini susturmak için binbir türlü entrikalarla zulüm ve haksızlıkları mazur göstermeye çalışan sizler; eğer bu mahkemeden de yakanızı kurtarabilecek bir hileniz varsa, haydi koyun onu ortaya da, atlatın Beni!
“Eğer (kurtulmak için kuracağınız) bir tuzağınız varsa, haydi Bana dilediğiniz tuzağı kurun (da bakalım.” der.)
ve eğer bir bahaneniz [olduğunu sanıyorsanız], haydi (onu kullanıp) Beni atlatmaya çalışın!”
Haydi azaptan kurtulmak için bir planınız varsa hemen uygulayın da görelim! 8/30, 27/47...52
Haydi, eğer elinizde bir kurtuluş planı varsa hemen onu uygulayın!”
Artık sizin için bir hile var ise hemen bana hilede bulunun.
İşte hepiniz bir aradasınız. Kurtulmak için, bir düzeniniz, bir hileniz varsa, hiç durmayın, derhal uygulayın!
Eğer (kurtulmak için yapacağınız) bir hileniz varsa bana hile yapın (da beni atlatın).
Bir oyununuz varsa (o günü beklemeyin) şimdiden oynayın.
-Eğer bana karşı bir tuzağınız varsa, onu hemen kurun!
Bir hileniz varsa, haydi, yapın Bana hilenizi!
Eğer bir hileniz/bir tuzağınız varsa, hadi hile yapıp tuzak kurun bana!
pes eger olur-ise sizüñ mekr mekr eyleñ baña.
(Dünyada etdiyiniz kimi, bu günün əzabından qurtarmaq üçün) bir hiyləniz varsa, Mənə qarşı qurun görək!
If now ye have any wit, outwit Me.
Now, if ye have a trick (or plot), use it against Me!(5882)*
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |