18 Haziran 2021 - 8 Zi'l-ka'de 1442 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Mürselât Suresi 39. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1962)
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli (1926)
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Fe-in kâne lekum keydun fekîdûn(i)

(Haydi ey kâfirler ve zalimler) Şayet kurabileceğiniz hileli bir düzeniniz varsa, durmaksızın Bana karşı kurun (da görelim bakalım).*

Artık bir düzeniniz varsa düzüp koşun.

Eğer kurtulmak için yapacağınız bir hileniz varsa, gösterin bana hilenizi.

“Sizin azaptan kurtulmak için hileniz, planınız varsa, bana karşı planlarınızı uygulayın.”

Eğer bir hileniz varsa haydi bana hile yapın.

Şayet kurabileceğiniz hileli bir düzeniniz varsa, hemen bana karşı kurun.

Eğer (azabı kaldıracak) bir hileniz varsa, haydi bana hile yapın bakalım!

Bir çareniz varsa, yapın; (kurtulun, denilir.)

Eğer bir tuzağınız varsa, bana kurunuz.

Bir aldatmanız varsa, beni aldatın

Eğer (azabı kaldıracak) bir hileniz/numaranız varsa, haydi bana gösterin onu!

"Eğer bir düzeniniz varsa Bana kurun."

Eğer bir tuzağınız varsa, haydi bana tuzak kurun!

(Azaptan kurtulmanız için) bir hileniz varsa, gösterin bana hilenizi!

Bir planınız varsa bana karşı onu uygulayın!

Bir hileniz varsa beni atlatın.

Varsa bir fenniniz atlatın beni

Haydi! Eğer kurtulmak için bir planınız varsa, Bana karşı hemen planınızı uygulayın!

Eğer bir hıyleniz varsa hemen bu hileyi bana yapın!

“Artık (azabdan kurtulmak için) bir tuzağınız varsa, haydi bana tuzak kurun!”

Eğer sizin bir planlanmış tuzağınız varsa, o planı bana uygulayın.

Dünyada yaptığınız gibi bugün kurtulmak için bir hileniz varsa hemen yapınız.

Şayet kurabileceğiniz hileli bir düzeniniz varsa, durmaksızın bana karşı kurun.

Şimdi, ey zâlimler; dünyadayken mazlumları kandırmak ve İslâm’ın sesini susturmak için binbir türlü entrikalarla zulüm ve haksızlıkları mazur göstermeye çalışan sizler; eğer bu mahkemeden de yakanızı kurtarabilecek bir hileniz varsa, haydi koyun onu ortaya da, atlatın Beni!

Sizin bir düzeneğiniz varsa, bana düzenek kurun!

38,39. (İnkârcılara şöyle denecektir:) “Bu, ayrılık günüdür. Sizi de öncekileri de bir araya toplayacağız. (Azaptan kurtulmak için) bir hileniz varsa hemen bana tuzak kurun!

“Eğer (kurtulmak için kuracağınız) bir tuzağınız varsa, haydi Bana dilediğiniz tuzağı kurun (da bakalım.” der.)

ve eğer bir bahaneniz [olduğunu sanıyorsanız], haydi (onu kullanıp) Beni atlatmaya çalışın!”

Haydi azaptan kurtulmak için bir planınız varsa hemen uygulayın da görelim! 8/30, 27/47...52

Haydi, eğer elinizde bir kurtuluş planı varsa hemen onu uygulayın!”

Artık sizin için bir hile var ise hemen bana hilede bulunun.

İşte hepiniz bir aradasınız. Kurtulmak için, bir düzeniniz, bir hileniz varsa, hiç durmayın, derhal uygulayın!

Eğer (kurtulmak için yapacağınız) bir hileniz varsa bana hile yapın (da beni atlatın).

Bir oyununuz varsa (o günü beklemeyin) şimdiden oynayın.

-Eğer bana karşı bir tuzağınız varsa, onu hemen kurun!

Bir hileniz varsa, haydi, yapın Bana hilenizi!

Eğer bir hileniz/bir tuzağınız varsa, hadi hile yapıp tuzak kurun bana!

pes eger olur-ise sizüñ mekr mekr eyleñ baña.

Pes eger mekrüñüz var‐ısa baña mekr eyleñüz.

(Dünyada etdiyiniz kimi, bu günün əzabından qurtarmaq üçün) bir hiyləniz varsa, Mənə qarşı qurun görək!

If now ye have any wit, outwit Me.

Now, if ye have a trick (or plot), use it against Me!(5882)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.