18 Haziran 2021 - 8 Zi'l-ka'de 1442 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Mürselât Suresi 23. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1962)
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli (1926)
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Fekadernâ feni’me-lkâdirûn(e)

Biz, evet işte (bunun) takdirini Biz yaptık. Demek ki, Biz ne güzel ve mükemmel takdir buyurmaktayız.

Derken taktir ettik yaratılışını, ne güzel de takdir ederiz biz.

Biz o insanı belli bir ölçüye göre yarattık. Herşeyi belli bir ölçüye göre yapmaya ne güzel güç yetiririz biz.

Demek ki, biz bunu planlayıp güç yetirmişiz. Ne mükemmel plancı, ne güçlü kudretli biriyiz biz!

İşte biz (buna) güç yetirdik. Biz ne güzel güç yetireniz.

İşte (buna) güç yetirdik. Demek ki, biz ne güzel güç yetirenleriz.

İşte biz, bunu takdir ettik. O halde biz ne güzel kâdiriz!...

Sonra onu biçimlendirdik. Ne güzel biçim vereniz Biz!...

Buna gücümüz yeter. Güç yetiren ne güzeldir!

Ne de güzel ölçümcüler!

Biz, (insanın yaratılışını) işte böyle gerçekleştirdik. Ne mükemmeldir Bizim (bir şeyi) kudretimizle gerçekleştirmemiz!

Buna gücümüz yeter; Biz ne güzel güç yetireniz!

Sonra da ona ölçülü bir biçim verdik. Biz ne güzel biçim verenleriz!

Biz buna güç yetirmişizdir. Ve bizim gücümüz ne büyüktür!  *

Biz ölçtük, biçtik. Biz en iyi biçim verenleriz.

Demek ki biçimlendirmişiz. Ne güzel biçimlendireniz biz.

Demekki ölçmüşüz, demekki biz ne güzel kâdiriz

Sonra takdir ettik¹, ne güzel takdir edenleriz.*

İşte biz (bunu) kudretimizle yapdık. Demek (biz) ne güzel kaadirler (iz)!

Artık (bunu) kudretimizle yaptık; işte (biz) ne güzel güç yetirenler(iz)!

(Bebeğin ana rahminde ne kadar kalacağına) Biz karar verdik. Biz ne güzel karar vericileriz.

Biz, ne güzel kaadiriz!

O halde güç yetirdik; biz pek de güzel güç yetirenleriz.

Çünkü Biz, yaratılışın her aşamasını en ince ayrıntılarına varıncaya kadar ölçüp ayarladık; hem de ne muhteşem bir karar harikası olarak ölçüp ayarladık!

Böyle takdir ettik / ayarladık. Ne güzel Güç Yetirenler’iz!

(İşte bunları) bir ölçüyle yaptık. Ne güzel ölçü koyanlarız biz!

Buna gücümüz yettiğine göre, demek ki Biz, ne mükemmel bir güce sahibiz.

Biz, [insanın yaratılışını] işte böyle gerçekleştirdik: ne mükemmeldir Bizim [bir şeyi] gerçekleştirme kudretimiz! 8

Bütün bunları biz düzenleyip takdir ettik. Ne muhteşemdir bizim takdir ve düzenimiz. 7/189...194, 54/49

Bütün bunları Biz takdir ettik;[5501] ve ne muhteşemdir Bizim takdirimiz!*

İşte Biz kâdir olduk, artık ne güzel kâdir olanlarız.

Biz işte böyle takdir ettik. Ne güzel takdir ederiz Biz!

Biçimlendirdik. Ne güzel biçim vereniz Biz.

Ölçülerinizi orada belirledik[*]. Güzel ölçüler koyan biziz!*

Buna gücümüz yetti. Ne güzel güç yetirenleriz.

Biz böylece takdir ettik. Ne güzel takdir ediciyiz!

Bir ölçüyle yaptık. Ne güzel ölçü koyanlarız biz!

pes andāze eyledük, pes ne eyü endāze eyleyicilerüz

Pes anı ṣūrete getürüp düzdük. Biz ne yaḫşı taḳdīr idicilerüz.

Biz (nütfədən insan yaratmağa) qadir olduq. Nə gözəl qadir olanlarıq Biz!

Thus We arranged. How excellent is Our arranging!

For We do determine (according to need); for We(5874) are the best to determine (things).*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.