Ve cezâhum bimâ saberû cenneten ve harîrâ(n)
Ve sabretmelerine karşılık da mükafatları, cennettir ve ipeklilerdir.
Ve sabretmeleri dolayısıyla cennetle ve ipekle (en değerli giysilerle) ödüllendirileceklerdir.
Dinleri uğrunda her türlü eziyet ve işkencelere katlanmalarına karşılık mükafatları cennettir ve ipekli elbiselerdir.
Sabrederek mücadeleye devam etmeleri sebebiyle onların mükâfatı Cennet ve ipekli elbiselerdir.
Sabretmelerinden dolayı onları cennet ve ipekle mükafatlandırmıştır.
Ve sabretmeleri dolayısıyla cennetle ve ipekle ödüllendirmiştir.
Sabırlarına karşılık da (içine girecekleri) bir cennet ve (giyecekleri) bir ipek ihsan eder.
Ve sabrettiklerinden dolayı, onları Cennet ve ipekli giysiler ile mükâfatlandırır.
Sabretmelerinden dolayı onları cennet ve ipek giysilerle ödüllendirecektir.
Sabırları yüzünden cennet verir, ipekli giysi verir onlara,
Sıkıntılara karşı sabrettikleri için (onları) cennetle ve ipek(ten giysiler)le ödüllendirir.
Sabır ve metânetlerinin mükâfâtı olarak ânlara cennet bahş iyleyecekdir.
Sabırlarının karşılığı, cennet ve oradaki ipeklerdir.
Sabretmelerine karşılık da onları cennet ve ipek(ten giysiler) ile mükâfatlandırır.
Sabretmelerine karşılık onları cennetle ve ipekli giysilerle ödüllendirir.
Sabretmelerine karşılık onlara cenneti ve (cenetteki) ipekleri lütfeder.
Direndikleri için onları bahçe ve ipekle ödüllendirir.
Sabırlarına karşılık onlara bir cennet ve ipekten elbiseler verir.
Ve sabırlarına mukabil onlara bir Cennet ve bir harîr verir
Sabretmelerine karşılık onlar, cennet ve ipek (ten giysiler) ile mükâfatlandırılır.
sabretdiklerine mukaabil onları cennetle, ipekle mükâfâtlandırmışdır.
Sabrettiklerinden dolayı onların mükâfâtı ise, (girecekleri) Cennet ve (giyecekleri)ipektir!
Sabretmelerinin karşılığında onlar için cennet ve ipekten giysiler var.
Onların katlanmalarının karşılığı cennetler, ipekliler olacaktır.
12, 18. Sabırlarına karşı mükâfat olmak üzere onlara Cennet, ipekli elbise verdi. Onlar orada tahtlar üzerinde yan gelecekler, ne güneş ne de sert soğuk görmeyecekler [³]. Onun ağaçları onlara yakından gölge salacak, meyveleri de kolay kolay toplanacaktır. Onlara gümüşten billûr gibi şeffaf kaplar, sürahilerle her nevi içki dolaştırılacak, gümüşten olan o şeffaf kapları onlara, arzu ettikleri [⁴] kadar verecekler. Onlara zencefil [⁵] katılmış şarap içirilecek. Zencefil tadında olan o içki Cennette öyle bir kaynaktır ki kolay içilmekte ona Selsebil adı verilir [⁶].
Sabretmelerine karşılık da onları cennet ve ipek (giysilerle) mükâfatlandırır.
Onları sabretmeleri dolayısıyla cennetle ve ipekle ödüllendirmiştir.
Ve Allah yolunda mücâdele verirken karşılaştıkları sıkıntılara sabırla direnmelerinden dolayı, onları muhteşem meyvelerle donatılmış bahçeler ve hâlis ipekten elbiseler ile ödüllendirecektir.
Sabrettikleri için onları cennet ve özgürlük (ipek) ile ödüllendirdi.
Sabırlarına karşılık onları cennet ve ipeklerle ödüllendirmiştir.
Yeryüzünde yaşarken inandıkları yolda azimli, kararlı, mücadeleci olduklarından, saptıranların yoluna asla uymadıklarından, her zaman Allah’ın yasalarına göre yaşadıklarından dolayı Allah onları cennetle mükâfatlandırır. Onlar cennette ipekten giysiler giyer.
Sabretmelerine karşılık onlara cennet ve özgürlük lütfedecektir. [*]
Ve sabırlarına karşılık onlara, cennet ve ipekten¹ (elbiseler) ikram edecektir.
Ve davalarında direnip sabrettikleri için onları cennet ve ipekli giysilerle ödüllendirecek. 32/17, 43/69-70
ve sabırlarına karşılık onlara cennet bahçeleri ve tarifi imkânsız özgür bir (hayat) bahşedecek.[⁵⁴⁷⁵]
Sabretmelerine karşılık, onları cennet ve ipekle mükâfatlandırmıştır.
Ve sabrettiklerinden dolayı onları cennet ve ipekle mükâfatlandırır.
Ve onları sabrettikleri için cennetle ve ipekli libasla mükâfaatlandırdı.
Sabretmelerine karşılık onlara cennetler, ipekler ihsan eder.
Sabrettiklerinden dolayı onları cennet ve ipekle ödüllendirmiştir!
Sabırlarının cezâsı olarak onları cennet ve ipekli libâslar ile mükâfât iyler.
Gösterdikleri sabır[1] karşılığında bahçeler ve ipekler verir[2].
Sabrettikleri için onları cennet ve ipek ile ödüllendirmiştir.
Sabretmelerinin karşılığı ise Cennet bahçesi ve ipek kumaşlardır.
Sabretmelerine karşılık olarak da onları bir bahçe ve ipekle ödüllendirmiştir.
daħı yanud virdi anlara śabr eyledükleri-y-içün uçmaķ daħı ḥarir ŧon.
ve anlara müzd virürdi ṣabrları sebebi‐y‐ile cennetler ve ibrişüm ḳumāşlar.
Və onları etdikləri səbr müqabilində Cənnətlə və (geyəcəkləri) ipəklə mükafatlandıracaqdır.
And hath awarded them for all that they endured, a Garden and silk attire;
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |