17 Ekim 2021 - 11 Rebiü'l-Evvel 1443 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
İnsan Suresi 12. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Seç/Sil

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Ve cezâhum bimâ saberû cenneten ve harîrâ(n)

Ve sabretmelerine karşılık da mükafatları, cennettir ve ipeklilerdir.

Ve sabretmeleri dolayısıyla cennetle ve ipekle (en değerli giysilerle) ödüllendirileceklerdir.

Dinleri uğrunda her türlü eziyet ve işkencelere katlanmalarına karşılık mükafatları cennettir ve ipekli elbiselerdir.

Sabrederek mücadeleye devam etmeleri sebebiyle onların mükâfatı Cennet ve ipekli elbiselerdir.

Sabretmelerinden dolayı onları cennet ve ipekle mükafatlandırmıştır.

Ve sabretmeleri dolayısıyla cennetle ve ipekle ödüllendirmiştir.

Sabırlarına karşılık da (içine girecekleri) bir cennet ve (giyecekleri) bir ipek ihsan eder.

Ve sabrettiklerinden dolayı, onları Cennet ve ipekli giysiler ile mükâfatlandırır.

Sabretmelerinden dolayı onları cennet ve ipek giysilerle ödüllendirecektir.

Sabırları yüzünden cennet verir, ipekli giysi verir onlara,

Sıkıntılara karşı sabrettikleri için (onları) cennetle ve ipek(ten giysiler)le ödüllendirir.

Sabır ve metânetlerinin mükâfâtı olarak ânlara cennet bahş iyleyecekdir.

Sabırlarının karşılığı, cennet ve oradaki ipeklerdir.

Sabretmelerine karşılık da onları cennet ve ipek(ten giysiler) ile mükâfatlandırır.

Sabretmelerine karşılık onlara cenneti ve (cenetteki) ipekleri lütfeder.

Direndikleri için onları bahçe ve ipekle ödüllendirir.

Sabırlarına karşılık onlara bir cennet ve ipekten elbiseler verir.

Ve sabırlarına mukabil onlara bir Cennet ve bir harîr verir

Sabretmelerine¹ karşılık onlara Cennet² ve ipek³ ile ödüllendirecektir.*

sabretdiklerine mukaabil onları cennetle, ipekle mükâfâtlandırmışdır.

Sabrettiklerinden dolayı onların mükâfâtı ise, (girecekleri) Cennet ve (giyecekleri)ipektir!

Sabretmelerinin karşılığında onlar için cennet ve ipekten giysiler var.

Onların katlanmalarının karşılığı cennetler, ipekliler olacaktır.

12, 18. Sabırlarına karşı mükâfat olmak üzere onlara Cennet, ipekli elbise verdi. Onlar orada tahtlar üzerinde yan gelecekler, ne güneş ne de sert soğuk görmeyecekler [³]. Onun ağaçları onlara yakından gölge salacak, meyveleri de kolay kolay toplanacaktır. Onlara gümüşten billûr gibi şeffaf kaplar, sürahilerle her nevi içki dolaştırılacak, gümüşten olan o şeffaf kapları onlara, arzu ettikleri [⁴] kadar verecekler. Onlara zencefil [⁵] katılmış şarap içirilecek. Zencefil tadında olan o içki Cennette öyle bir kaynaktır ki kolay içilmekte ona Selsebil adı verilir [⁶].*

Onları sabretmeleri dolayısıyla cennetle ve ipekle ödüllendirmiştir.

Ve Allah yolunda mücâdele verirken karşılaştıkları sıkıntılara sabırla direnmelerinden dolayı, onları muhteşem meyvelerle donatılmış bahçeler ve hâlis ipekten elbiseler ile ödüllendirecektir.

Sabrettikleri için onları cennet ve özgürlük (ipek) ile ödüllendirdi.

Sabretmelerine karşılık onlara cennet ve özgürlük lütfedecektir. [*]*

Ve sabırlarına karşılık onlara, cennet ve ipekten¹ (elbiseler) ikram edecektir.*

ve onları sıkıntılara karşı sabrettikleri için [kutlu bir] bahçe ve ipek[ten giysiler] ile 13 ödüllendirecektir.

Ve davalarında direnip sabrettikleri için onları cennet ve ipekli giysilerle ödüllendirecek. 32/17, 43/69-70

ve sabırlarına karşılık onlara cennet bahçeleri ve tarifi imkânsız özgür bir (hayat) bahşedecek.[5475]*

Ve onları sabrettikleri için cennetle ve ipekli libasla mükâfaatlandırdı.

Sabretmelerine karşılık onlara cennetler, ipekler ihsan eder. *

Sabrettiklerinden dolayı onları cennet ve ipekle ödüllendirmiştir!

Gösterdikleri sabır[1] karşılığında bahçeler ve ipekler verir[2].*

Sabrettikleri için onları cennet ve ipek ile ödüllendirmiştir.

Sabretmelerinin karşılığı ise Cennet bahçesi ve ipek kumaşlardır.

Sabretmelerine karşılık olarak da onları bir bahçe ve ipekle ödüllendirmiştir.

daħı yanud virdi anlara śabr eyledükleri-y-içün uçmaķ daħı ḥarir ŧon.

ve anlara müzd virürdi ṣabrları sebebi‐y‐ile cennetler ve ibrişüm ḳumāşlar.

Və onları etdikləri səbr müqabilində Cənnətlə və (geyəcəkləri) ipəklə mükafatlandıracaqdır.

And hath awarded them for all that they endured, a Garden and silk attire;

And because they were patient and constant, He will reward them with a Garden and (garments of) silk.(5843)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.