24 Ocak 2025 - 24 Receb 1446 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Kıyâme Suresi 5. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Bel yurîdu-l-insânu liyefcura emâmeh(u)

Hayır, insan, ilerde olanı yalanlamak ister.

Ancak (maalesef çoğu) insan (sonunun kötü olacağını bile bile), önündeki (kalan ömür günlerini) fısk-u fücurla (günah ve ahlâksızlıkla) sürdürmek istemektedir.

Hayır, insan ileride olacak olan kıyameti yalanlamak ister.

Fakat insan, diriltilmeyi ve hesaba çekilmeyi yalanlamak, öncelikle günah işleyip tevbeyi ileri bir tarihe tehir etmek istiyor.

Doğrusu insan önündeki (ömrü)nü de kötülükler işleyerek geçirmek ister.

Ancak insan, önündeki (sonsuz geleceği)ni de 'fücurla sürdürmek ister.'

Fakat insan, fenalığını önüne sürmek ister.

Fakat insan, önünü boş bulup boyuna günah işlemek istiyor.(*)

(*) Nesefi.

5,6. Doğrusu insan, önündeki kıyameti inkâr etmek ister: “Kıyamet günü ne zamanmış?” diye sorar.

Hayır, insan, önünde bulunanı tanımamak istemekte

Fakat insan (dünyada istediği gibi yaşamak için) önünde duran (kıyamet ve âhiret) gerçeğini yalanlamak ister.

İnsân önünde olan şeyi inkâr itmek istiyor.

5,6. Ama, insanoğlu gelecekte de suç işlemek ister de: "Kıyamet günü ne zamanmış! " der.

Fakat insan önünü (geleceğini, kıyameti) yalanlamak ister.[567]

Âyete “Fakat insan geleceğinde de kötülük işlemeye devam etmek ister” şeklinde de meâl verilebilir.

Fakat insanoğlu önündeki zaman içinde de günah işlemeye (bugünden) istekli durur.

Fakat insan önündekini (kıyameti) yalanlamak ister.  

 Âyete «Fakat insan, ileriye doğru boyuna kötülük yapmak ister» manası da verilebilir.

Doğrusu, insan her şeyin önüne sergilenmesini ister.

Fakat insan günahı devam ettirmek ister.

Fakat insan ister önünde fücur etmesini

Fakat (kâfir) insan, önündekini (diriliş gününü) inkâr etmek ister.

Aslında o insan¹, ömrünü² mücrim³ olarak geçirmeyi ister.

1- O müşrik. 2- Kalan ömrünü. 3- “Suçlu/Hakikat ile bağını koparmış” demek olan bu sözcük, “basit suçlu” anlamında değil; “gerçeği yalanlayan nank... Devamı..

Fakat insan, önündeki (o kıyameti) yalanlamak diler.

Fakat insan önünde(ki gelecekte) de günâh işlemek ister.(1)

(1)Bu âyet-i celîleye: “Fakat insan önündekini (kıyâmeti) yalanlamak ister!” diye de ma‘nâ verilmiştir. (Celâleyn Şerhi, c. 8, 173)

Tam aksine (genellikle inkârcı) insan, önündeki (zamanı)nı (kalan ömrünü) taşkınlık yaparak (kural tanımadan) geçirmek istiyor.

Tam aksine insan, geri kalan ömrünü (önünde kalan zamanı) taşkınlık yaparak (kural tanımadan) geçirmek istiyor.

Ancak, kişi hep dürtülerine uymak ister.

Hayır, insan önünde olan kıyameti yalan saymak ister [⁴].

[4] Veya istikbalde bütün ömrünü fısk ve fücur içinde geçirmek ister.

Bilakis, insan önündekini/kıyameti yalanlamak ister.

Fakat insan günahı devam ettirmek ister.

Fakat bu hakîkati idrâk edemeyen insan, ahmakça tavır ve davranışlarıyla geleceğini berbat etmek ister. Şöyle ki:

Aksine İnsan istiyor, önündekine (Kıyâmet gününe) aldırmayarak (fücur) günah işlesin!

Ah şu insan! istikbalini karartma pahasına da olsa hâlâ:

Buna rağmen insan geleceğini yalanlıyor.

5,6. Aslında (inkârcı) insan, “Kıyamet günü de ne zamanmış!” diye sorarak, önündekini (ahireti) yalanlamak ister.

Fakat o insan sürekli olarak (Rabbine karşı) terbiyesizliğini sürdürmek ister.

Ama yine de insan, önüne serilmiş olan şeyi inkara kalkışır,

Fakat insan ömrünü boş arzu ve heveslerle geçirmeyi yeğler. 3/185, 57/20

Ne var ki genellikle (inkârcı) insan, önündeki (hakikati)[⁵⁴⁴⁵] yalanlamaya bayılır;[⁵⁴⁴⁶]

[5445] “Önündeki” anlamına gelen emâmeh 1) “Günler, aylar, mevsimler ve yılların haber verdiği gözünün önündeki yeniden diriliş hakikatini”; 2) “Önünd... Devamı..

5,6. Fakat (küfürde direnen) insan, kıyâmet gününü uzak görmek (nasıl olsa ilerde tevbe ederim diyerek günah işlemeye devam etmek) ister de "Kıyâmet günü ne zamanmış?" diye sorar.

Fakat insan, suç işleyerek önündekini berbâd etmek ister.

Fakat insan diler ki ilerisinde de isyana devam etsin.

Fakat insan suç işleyip durmak için önündeki kıyameti inkâr etmek ister de,

Fakat insan, devamlı suç işleyerek ilerisini berbadetmek ister.

(Buna kudretimizi bilir) ve fakat insân önündeki ba's ve neşri inkâr itmek ister.

Ama, günahkar kişi, ilerisi ile ilişiğini kesmek ister[*].

[*] الفجر: شق الشيء شقا واسعا

Oysa, insan önündekini yalanlamak ister de..

Fakat insan günahına devam etmek ister.

Fakat insan kendi önünde rezillik sergilemeyi ister.

belki diler ādemį kim ma'śįyet eyleye ileyinde.

Bel ki diler ādem oġlanı ki dāyim ola fücūr üstine.

Lakin insan (bundan sonra da) önündəkini (qiyaməti) danmaq (pis işlər görmək) istəyər.

But man would fain deny what is before him.

But man wishes to do wrong (even) in the time in front of him.(5813)

5813 It is bad enough not to repent of past sins. But the evildoer who rejects a Day of Reckoning and has no conscience wants to go on in his career o... Devamı..


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.