28 Temmuz 2021 - 18 Zi'l-Hicce 1442 Çarşamba

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Kıyâme Suresi 5. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1962)
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli (1926)
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Bel yurîdu-l-insânu liyefcura emâmeh(u)

Ancak (maalesef) insan (sonunun kötü olacağını bile bile), önündeki (kalan ömür günlerini) fısk-u fücurla sürdürmek istemektedir.

Hayır, insan, ilerde olanı yalanlamak ister.

Hayır, insan ileride olacak olan kıyameti yalanlamak ister.

Fakat insan, diriltilmeyi ve hesaba çekilmeyi yalanlamak, öncelikle günah işleyip tevbeyi ileri bir tarihe tehir etmek istiyor.

Doğrusu insan önündeki (ömrü)nü de kötülükler işleyerek geçirmek ister.

Ancak insan, önündeki (sonsuz geleceği)ni de 'fücurla sürdürmek ister.'

Fakat insan, fenalığını önüne sürmek ister.

Fakat insan, önünü boş bulup boyuna günah işlemek istiyor.(*)*

5,6. Doğrusu insan, önündeki kıyameti inkâr etmek ister: “Kıyamet günü ne zamanmış?” diye sorar.

Hayır, insan, önünde bulunanı tanımamak istemekte

Fakat insan (dünyada istediği gibi yaşamak için) önünde duran (kıyamet ve âhiret) gerçeğini yalanlamak ister.

5,6. Ama, insanoğlu gelecekte de suç işlemek ister de: "Kıyamet günü ne zamanmış! " der.

Fakat insan önünü (geleceğini, kıyameti) yalanlamak ister.[567]*

Fakat insan önündekini (kıyameti) yalanlamak ister.  *

Doğrusu, insan her şeyin önüne sergilenmesini ister.

Fakat insan günahı devam ettirmek ister.

Fakat insan ister önünde fücur etmesini

Aslında o insan¹, ömrünü² mücrim³ olarak geçirmeyi ister.*

Fakat insan, önündeki (o kıyameti) yalanlamak diler.

Fakat insan önünde(ki gelecekte) de günâh işlemek ister.(1)*

Tam aksine insan, geri kalan ömrünü (önünde kalan zamanı) taşkınlık yaparak (kural tanımadan) geçirmek istiyor.

Hayır, insan önünde olan kıyameti yalan saymak ister [⁴].*

Fakat insan günahı devam ettirmek ister.

Fakat bu hakîkati idrâk edemeyen insan, ahmakça tavır ve davranışlarıyla geleceğini berbat etmek ister. Şöyle ki:

Aksine İnsan, önündeki (Kıyamet günü)ne aldırmayarak fücur / günah işlemek istiyor.

5,6. Aslında (inkârcı) insan, “Kıyamet günü de ne zamanmış!” diye sorarak, önündekini (ahireti) yalanlamak ister.

Fakat o insan sürekli olarak (Rabbine karşı) terbiyesizliğini sürdürmek ister.

Ama yine de insan, önüne serilmiş olan şeyi inkara kalkışır,

Fakat insan ömrünü boş arzu ve heveslerle geçirmeyi yeğler. 3/185, 57/20

Ne var ki genellikle (inkârcı) insan, önündeki (hakikati)[5445] yalanlamaya bayılır;[5446]*

Fakat insan diler ki ilerisinde de isyana devam etsin.

Fakat insan suç işleyip durmak için önündeki kıyameti inkâr etmek ister de,

Fakat insan, devamlı suç işleyerek ilerisini berbadetmek ister.

Ama, günahkar kişi, ilerisi ile ilişiğini kesmek ister[*].*

Oysa, insan önündekini yalanlamak ister de..

Fakat insan günahına devam etmek ister.

Fakat insan kendi önünde rezillik sergilemeyi ister.

belki diler ādemį kim ma'śįyet eyleye ileyinde.

Bel ki diler ādem oġlanı ki dāyim ola fücūr üstine.

Lakin insan (bundan sonra da) önündəkini (qiyaməti) danmaq (pis işlər görmək) istəyər.

But man would fain deny what is before him.

But man wishes to do wrong (even) in the time in front of him.(5813)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.