24 Ocak 2025 - 24 Receb 1446 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Kıyâme Suresi 4. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Belâ kâdirîne ‘alâ en nusevviye benâneh(u)

Evet, değil kemiklerini, parmak uçlarını bile düzüp koşmaya gücümüz yeter.

Bilakis, Biz onun (her insanın asla bir başkasına benzemeyen ve taklit edilmeyen imzası bilinen) parmak uçlarını dahi derleyip (yeniden ve aynen) düzene koyup eski haline getirmeye Kâdiriz (ve bunu gerçekleştireceğiz).

Hayır, kesinlikle değil. Kemiklerini parmak uçlarına varıncaya kadar bütün özellikleriyle yeniden meydana getirmeye gücümüz yeter.

Evet, bizim onun parmak izlerini bile, aynen eski haline getirmeye gücümüz kudretimiz yeter.

Evet. Onun parmak uçlarını bile derlemeye güç yetiririz.

Evet; onun parmak uçlarını dahi derleyip-(yeniden) düzene koymaya güç yetirenleriz.

(Değil yalnız kemikleri bir araya getirmek), daha doğrusu biz o insanın parmak uçlarını (dünyada olduğu gibi düzeltib) toplamağa da kadiriz;

Evet, Bizim onun parmak uçlarını dahi yapmaya gücümüz yeter.(*)

(*) Hiçbir insanın parmak izi, öbürünün aynı değildir.

Evet, bizim onun parmak uçlarına varıncaya kadar bir araya getirmeye gücümüz yeter.

Evet, onun parmak uçlarını bile yetişir gücümüz düzeltmeye de

Hayır, Biz, parmak uçları(na varıncaya kadar onun vücudunu tam olarak) yeniden kurmaya muktediriz.

Ayette özel olarak parmakların zikredilmesi, gerek “parmak ucu izleri”, gerekse “parmak damar haritası” açısından çok büyük anlam ifade etmektedir. Pa... Devamı..

Halbuki parmaklarının ucunı bile yerine koyacağız.

Evet, Biz onu, parmak uçlarına varıncaya kadar bütün incelikleriyle yeniden yapmaya kadiriz.

Evet bizim, onun parmak uçlarını bile düzenlemeye gücümüz yeter.[566]

Diğer canlılara göre insanın el ve parmakları daha mükemmel yapıdadır. Hele parmak ucu izlerinin tüm insanlarda birbirinden farklı oluşu göz önüne alı... Devamı..

Evet, parmaklarına varıncaya kadar yeniden yapmaya gücümüz yeter.

Evet, bizim, onun parmak uçlarını bile aynen eski haline getirmeye gücümüz yeter.

Evet; parmak uçlarını bile düzenlemeye gücümüz yeter.

Bu ayet, her kişinin parmak uçlarındaki parmak izlerinin, taklidi zor ve hayat boyu değişmeyen birer organik kimlik kartı olduğuna işaret ediyor olabi... Devamı..

Evet, bizim onun parmak uçlarını bile aynen eski haline getirmeye gücümüz yeter.

Evet derleriz kadir olarak tesviyeye bile parmaklarını

Bilakis bizim, onun parmak uçlarını bile düzenlemeye gücümüz yeter.

Hayır, hayır! Biz, onu parmak uçlarına¹ varıncaya dek yeniden düzenlemeye gücü yetenleriz.

1- Deyim olarak, en küçük, en ayrıntılı parçasına varıncaya dek, yani “tepeden tırnağa kadar” demektir. Parmak uçları sözcüğüne “parmak izi” anlamını ... Devamı..

Evet, biz parmak uçlarını bile derleyib iade etmiye kaadiriz.

Evet! (Bir araya getiririz!) (Biz) onun parmak uçlarını (parmak izlerine varıncaya kadar) düzenlemeye (eski hâline getirmeye) gücü yetenleriz.

Bilakis, onun parmak uçlarını bile tesviye etmeye (parmak izlerini bile aynen eskisi gibi düzenlemeye) de kadiriz. (*)

(*) Her insanın parmak izinin farklı olduğu 1880’lerde anlaşılmaya başladı. Parmak izi yardımıyla bir cinayetin çözülmesi ilk kez 1892’de Arjantin’de ... Devamı..

Evet, onun parmaklarına varıncaya kadar düzeltmeye gücümüz yeter.

Oysaki onun parmaklarını hep bir boyda yaratmıya bile Bizim gücümüz yeter.

Elbette biz parmaklarının uçlarını da düzeltmeye [³] kaadiriz.

[3] Parmakların ucundaki ufak kemikleri de toplayıp düzeltmeye. Böyle ince iş yapınca bu başka işler evleviyette kalır. Parmak izi meselesi ehemmiyeti... Devamı..

Bilakis, Biz’im onun parmak uçlarını bile düzenlemeye gücümüz yeter.²

2 Parmak uçları kemikleri, vücudun en narin ve küçük kemiklerindendirler. Burada ayrıca, parmak izlerine de bir gönderme var. Bütün insanlarda farklı ... Devamı..

Evet, onun parmak uçlarını dahi düzeltmeye güç yetirenleriz.

Hayır, elbete buna gücümüz yeter! Hem de sadece kemiklerini değil, hayat boyu değişmeyen taklit edilemez parmak uçlarını bile —özel çizgileriyle birlikte— yeniden düzenlemeye gücümüz yeter Bizim!

Evet, parmak kemiklerini tesviye etmeye (derlemeye) güç yetirenler’iz.

Bırakın bir araya getirmeyi, parmak uçlarını bile düzeceğiz.

Biz onların dağılmış, toz toprak olmuş, en küçük parçalarını bir araya toplarız. Kemiklerinden insanı yeniden diriltiriz. Parmak uçlarına kadar eski biçimlerini veririz. Elbette buna gücümüz yeter. Sanki hiç ölmemişler, hiç toprakta çürümemişler gibi onları karşımıza dikeriz.

Evet! Biz onun parmak uçlarını bile düzenlemeye gücü yetenleriz.

Evet! Bizim gücümüz, parmak uçlarına varıncaya kadar,¹ onu yeniden yaratmaya yeter.

1 Yani sadece kemikleri değil, bedenin en ince teşkilâtına varıncaya hepsini, hatta gövdesinin en ince uçları olan parmaklarını, uçlarındaki incelikle... Devamı..

Hayır, kesinlikle! Onu parmak uçlarına kadar yeniden var etmeye kâdiriz!

Bilakis, biz onu parmak uçlarındaki çizgilere varıncaya kadar düzenleyip eski haline getirmeye muktediriz. 18/49, 54/50...55

Bilakis onu parmak uçlarına kadar yeniden diriltmeye kadiriz.[⁵⁴⁴⁴]

[5444] Terkibin en basit unsuru hatırlatılıyor. Zira terkibin en basit unsurunu inkâr eden, mürekkep unsurlarını haydi haydi inkâr eder. “Parmak uçlar... Devamı..

Evet!.. -onun parmak uçlarım bile- eski haline getirmeye elbette bizim gücümüz yeter.

Hayır, kesinlikle! Onu parmak uçlarına kadar yeniden eskisi gibi düzenlemeye kadiriz!

Evet... Parmaklarının uçlarını da düzeltmeye kâdirleriz.

Evet, toplarız, hem de parmak uçlarına varıncaya kadar eski halinde düzenleriz!

Evet, toplarız, onun parmak uçlarnı düzenlemeğe gücümüz yeter.

Evet: Biz onun parmaklarını bile toplayub yeniden yapmağa kâdiriz. [¹]

[1] Müşriklerin ileri gelenlerinden 'Adiy bin ebi Rebî'a birgün Rasûlullah efendimizden "Yâ Muhammed kıyâmet nasıl olur bana ta'rîf it" diye sordı. Fa... Devamı..

Evet (Biz bunu yaparız), parmak uçlarını bile eski haline getirmenin ölçüsünü koyan Biziz.

Evet, onun parmak uçlarını bile düzenlemeye gücümüz yeter.

Evet, hem de parmak uçlarına varıncaya kadar Biz onu derleyip toplamaya kadiriz.(1)

(1) Her insan bireyinin ayrı bir parmak izine sahip olduğuna dair bilgi ile insanlık on dokuzuncu yüzyılda tanıştı. Kur’ân ise, bu âyetiyle parmak uçl... Devamı..

Hayır, sandığı gibi değil! Biz onun parmak uçlarını da tam bir biçimde düzenlemeye gücü yetenleriz.

evet ya'nį direvüz ķaadırlarken aña kim ŧoġru eyleyevüz barınaķları ucını.

Evet, biz ḳādirlerüz berāber eylemege barmaḳları ucın.

Bəli, Biz onun barmaqlarını da (barmaq sümüklərini də, barmaqlarının uclarını da) düzəltməyə qadirik!

Yea, verily. Yea, We are able to restore his very fingers!

Nay, We are able to put together in perfect order the very tips of his fingers.(5812)

5812 An idiom for the most delicate parts of the body.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.