24 Ocak 2025 - 24 Receb 1446 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Kıyâme Suresi 33. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Śumme żehebe ilâ ehlihi yetemettâ

Sonra da salınasalına yakınlarının yanına gitmiştir.

Sonra çalım satarak yakınlarına (aile efradına) varmış (gururlanıp hava atmıştı).

Sonrada çalım sata sata kendi taraftarlarına gitmişti.

Sonra çalım satarak yandaşlarının yanına gitti.

Sonra da çalım satarak ailesine gitti.

Sonra çalım satarak yakınlarına gitmişti.

Sonra da böbürlene böbürlene (dünyada) ehline gitti.

Sonra böbürlenerek ailesine gitti.

31,32,33,34,35. Ne doğruladı, ne de kulluk görevini yerine getirdi. Fakat yalanladı ve yüz çevirdi. Sonra da çalım sata sata yürüyerek ailesine gitmişti. Sana yazıklar olsun, yazıklar! Tekrar tekrar sana yazıklar olsun, yazıklar!

Sonra da, gerinerek ailesine dönmüştür

Sonra da böbürlenerek ailesine gitmişti.

Sonra ’âilesine gidüb tekebbür idiyor idi.

31,32,33. O, Peygamberi doğrulamamış, namaz kılmamış, ama yalanlayıp yüz çevirmiş, sonra da salına salına kendinden yana olanlara gitmişti.

Sonra da kasıla kasıla ailesine gitmişti.

Sonra da çalım sata sata yürüyüp yandaşlarına gitmişti.

Sonra da çalım sata sata yürüyerek kendi ehline (taraftarlarına) gitmişti.

Sonra çalım satarak ailesine gitti.

Sonra da çalım sata sata ailesine gitti.

Sonra da gerneşe gerneşe ehline gitti

Sonra da çalım satarak (kibirle, kasıla kasıla yürüyerek) ailesine gitti.

Sonra böbürlenerek yandaşlarına gitti.

sonra da çalım sata sata yürüyerek ehline gitmişdi.

Sonra da çalımlana çalımlana âilesine gitti.

31,32,33. Oysa o (inkârcı insan) ne (gerçeği, Kur’an’ı) tasdik etmiş ne de (Rabbine yönelerek dinine) destek olmuştu. Fakat (hak adına her şeyi) yalanlamış ve (doğrulara) sırt çevirmişti. Sonra da (sanki övünülecek bir şey yapmış gibi) böbürlenerek ailesine (yandaşlarına) gitmişti. *

Sonra böbürlenerek ailesine gitmişdi.

sonra da salına salına kendinden olanların yanına gitmişti.

Sonra da sallana sallana ailesinin yanına gitmiş.

Sonra da çalım satarak ailesine gitmişti.

Sonra da çalım satarak ailesine gitmişti.

Sonra sanki övünülecek bir şey yapmış gibi, küstahça çalım satarak adamlarının yanına gitmişti. Fakat şimdi, her şeyini dünyada terk ederek huzurumuza geldi ve sonsuz azâba mahkûm oldu!

Sonra çalım atarak ailesine gitti.

Sonra da kasıla gerine evine gitti.

Çalım satarak inkâr edenlerle birlikte oldular. Birbirlerini destekleyerek ayetlerimize karşı çıktılar. Yasalarımızla alay ettiler.

Sonra da kibirlenerek kendi ailesine gitmişti. [*]

Benzer mesaj: Mütaffifûn 83:31.

Sonra da övünerek, çalım satarak, evine (keyif çatmaya) gidiyordu.

ve sonra böbürlenerek geldiği yere ¹⁴ döndü.

14 Lafzen, “toplumuna”: yani, sosyal çevresinin maddeciliğinden kaynaklanan, insanın “kendi-kendine yeterli” olduğu ve bu nedenle ilahî bir rehberliğe... Devamı..

Sonra da çalım satarak yandaşlarının yanına vardı. 83/29...36

sonra çalım satarak aşiretine sığındı:

Çalım sata sata ehline (kendisi gibi küfürde direnenlerin yanına) gitti,

Sonra da çalım satarak ailesine gitti.

Sonra da ailesinin yanına böbürlene böbürlene gitti.

Bir de yaptığından memnun olarak, çalımlı çalımlı kendi taraftarlarının yanına varırdı.

Sonra çalım satarak ailesine gitti.

Sonra salınarak böbürlenerek ehline gitdi.

sonra da kahraman edasıyla yandaşlarının yanına gitmişti.

Sonra da çalım satarak ailesine gitmişti.

Sonra kasılarak yârânına vardı.

Sonra da çalım sata sata ailesine gitti.

andan vardı ķavmındın yaña göçekleñür.

Andan ṣoñra gitdi ehline gögüz ḳaldurup büyüklenmeg‐ile.

Sonra da özünü darta-darta ailəsinin yanına getdi.

Then went he to his folk with glee.

Then did he stalk to his family in full conceit!(5827)

5827 Conceit or arrogance is the root cause of most Evil. By that cause fell Iblis: see 2:34.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.