24 Ocak 2025 - 24 Receb 1446 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Kıyâme Suresi 32. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Velâkin keżżebe ve tevellâ

Ve fakat yalanlamıştır, yüz çevirmiştir.

Lâkin o, (sadece) yalanlamış ve (Hakk’tan) yüz çevirip (uzaklaşmıştı).

Tam tersine gerçekleri yalanladı ve ondan uzak durdu.

Fakat peygamberi, Kur'ân'ı yalanladı, arkasını dönüp güç ve iktidarını kullanarak, halkı peygambere karşı yönlendirdi.

Ancak yalanladı ve yüz çevirdi.

Ancak o, yalanlamış ve yüz çevirmişti.

Ancak yalan söyledi ve (itaat etmekten) yüz çevirdi.

Fakat yalanladı ve arkasını döndü.

31,32,33,34,35. Ne doğruladı, ne de kulluk görevini yerine getirdi. Fakat yalanladı ve yüz çevirdi. Sonra da çalım sata sata yürüyerek ailesine gitmişti. Sana yazıklar olsun, yazıklar! Tekrar tekrar sana yazıklar olsun, yazıklar!

Bununla birlikte yalanlamıştır, yüz çevirmiştir!

Aksine (Hak adına her şeyi) yalanlamış ve (itaat etmekten) yüz çevirmişti.

Kur’ân’ı yalan telâkkî idiyor ve yüz çeviriyor idi.

31,32,33. O, Peygamberi doğrulamamış, namaz kılmamış, ama yalanlayıp yüz çevirmiş, sonra da salına salına kendinden yana olanlara gitmişti.

Fakat yalanlamış ve yüz çevirmişti.

Aksine inkâr etmiş, haktan yüz çevirmişti.

Aksine yalan saymış ve yüz çevirmişti.

Fakat yalanladı ve yüz çevirdi.

Fakat yalanladı ve döndü.

Ve lâkin yalan dedi ve döndü

Bilakis (peygamberi) yalanladı ve (îmân etmekten) yüz çevirdi.

Fakat yalanladı ve köstekledi.¹

1- Tevellâ, “salla” sözcüğünün karşıtıdır. Süreklilik ifade eden “tevellâ” sözcüğü, “sürekli geri durmak, sürekli ilgisiz kalmak, pasiflik göstermek, ... Devamı..

fakat (üstelik Kur'ânı) yalanlamış, (îmâna) arkasını dönmüş,

Fakat yalanladı ve yüz çevirdi.

31,32,33. Oysa o (inkârcı insan) ne (gerçeği, Kur’an’ı) tasdik etmiş ne de (Rabbine yönelerek dinine) destek olmuştu. Fakat (hak adına her şeyi) yalanlamış ve (doğrulara) sırt çevirmişti. Sonra da (sanki övünülecek bir şey yapmış gibi) böbürlenerek ailesine (yandaşlarına) gitmişti. *

Ancak yalanlamış ve gelen doğrulardan (ayetlerden) yüz çevirmişdi.

Yalnız, yalan saymış, Ondan yüz çevirmiş,

Fakat Kur/an/ı yalan saymış, doğru yoldan yüz çevirmiş.

Fakat yalanlamış ve yüz çevirmişti.

Ancak o, yalanlamış ve yüz çevirmişti.

Tam tersine, hakîkati yalanlamış ve ayetlerimden yüz çevirmişti.

Ama yalanladı ve yüz çevirdi.

Ama inkar edip dönüverdi.

Onlar böyle yaparak Rabbinden gelen gerçekleri yalanladılar. Ayetlerimizle anlatılan gerçeklere inanmadılar. Kendi yorumlarının peşine düştüler.

Aksine yalanlamış ve yüz çevirmişti.

31,32. Hani o adam¹ (dünyada) sadaka vermediği, namaz kılmadığı gibi bir de inkâr edip, (hakka) arkasını dönüyordu.

1 Bu adam Ebû Cehil’dir. Tabiî ki onun kıyamete kadar ki takipçileri de bu hitâba muhâtaptır.

tam tersine, hakikati yalanladı ve [ondan] uzaklaştı,

Fakat gerçeği yalanladı ve Rabbine sırt çevirmiş. 39/59

fakat yalanladı ve sırt döndü;

Aksine (Hakk'ı) yalan saydı. (O’ndan) yüz çevirdi de,

Lakin (rabbini) yalanladı ve yüz çevirdi.

Velâkin tekzîp etti ve yüz çevirdi.

Hep hakkı yalan sayıp ona sırtını dönerdi.

Fakat yalanladı, döndü.

Ve lâkin Rasûl'i ve Kur'ân'ı tekzîb idüb yüz çevirdi.

Ama yalana yönelmiş ve doğrulara sırt çevirmiş,

Fakat, yalanlamış, yüz çevirmiş.

Yalnız yalanladı, yüz çevirdi.

Tam aksine, yalanladı, gerisin geri döndü.

velįkin yalan duttı daħı yüz döndürdi.

Lākin yalanladı ve yüz ḳaytardı.

Amma (Allah kəlamını) yalan saydı, (ondan) üz döndərdi.

But he denied and flouted.

But on the contrary, he rejected Truth and turned away!


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.