Felâ saddeka velâ sallâ
O, ne birşeyi vermiştir sadaka olarak, ne namaz kılmıştır.
Fakat o (gafil ve kâfir), ne (Kur’an’ı) doğrulamış ne de namaz kılmıştı.
Artık son pişmanlık fayda vermez. Çünkü yaşadığı sürece hakikati kabul etmedi ve ne bir sadaka verdi ve ne de namaz kıldı.
(O) ne (peygamberi) doğruladı, ne de namaz kıldı.
Fakat o, ne doğrulamış ne de namaz kılmıştı.
(O kâfir Ebu Cehil Kur'an'ı ve Peygamberi) tasdik etmedi, namaz da kılmadı.
Çünkü o, hakkı doğrulamadı, namaz da kılmadı.
31,32,33,34,35. Ne doğruladı, ne de kulluk görevini yerine getirdi. Fakat yalanladı ve yüz çevirdi. Sonra da çalım sata sata yürüyerek ailesine gitmişti. Sana yazıklar olsun, yazıklar! Tekrar tekrar sana yazıklar olsun, yazıklar!
Ne bir sadaka vermiş, ne de namaz kılmıştır
İşte o, (Peygamber'in getirdiğini) tasdik etmemiş, Allah'tan (Hak'tan) yana olmamıştı (yönünü Allah'a dönmemişti).
O insân (Ebû Cehil) inanmıyor ve ’ibâdet itmiyordı.
31,32,33. O, Peygamberi doğrulamamış, namaz kılmamış, ama yalanlayıp yüz çevirmiş, sonra da salına salına kendinden yana olanlara gitmişti.
O, (Peygamberi) doğrulamamış, namaz da kılmamıştı.
Vaktiyle o hakka inanmamış, namaz da kılmamıştı.
İşte o, (Peygamber'in getirdiğini) doğru kabul etmemiş, namaz da kılmamıştı.
Fakat o, ne sadaka verdi, ne namaz kıldı.
Fakat o ne sadaka verdi ne namaz kıldı
O (kâfir, hakkı) tasdik etmedi, namaz da kılmadı.
Fakat o, ne onayladı ne de salla yaptı.¹
İşte o, (peygamberi ve Kur'ânı) tasdıyk etmemiş, namaz da kılmamış,
Çünki (o insan) ne (peygamberi ve Kur'ân'ı) tasdîk etti, ne de namaz kıldı.
31,32,33. Oysa o (inkârcı insan) ne (gerçeği, Kur’an’ı) tasdik etmiş ne de (Rabbine yönelerek dinine) destek olmuştu. Fakat (hak adına her şeyi) yalanlamış ve (doğrulara) sırt çevirmişti. Sonra da (sanki övünülecek bir şey yapmış gibi) böbürlenerek ailesine (yandaşlarına) gitmişti. *
Sonra o (diriliş gününü) doğrulamamış ve Rabbine boyun eğmemişdi.
O, ne onu doğru saymış, ne de yalvarıda bulunmuştur.
O, ne (peygamber’ini) tasdik etmiş ne de (Allah’a) yönelmişti/yaslanmıştı [sallâ]¹¹.
Fakat o, ne doğrulamış ne de namaz kılmıştı.
Ve Rabb’in, onu sonsuz azâba mahkûm edecek! Çünkü o, ne ayetlerime iman etmiş, ne de Bana kulluk etmek üzere namaz kılmıştı!
Ne tasdik etti (sadaka verdi), ne namaz kıldı.
Onaylamadı, namaz niyaz bilmedi.
İnsana dünyada elde ettiklerinden yoksulların fakirlerin, ihtiyaç sahiplerinin haklarını verin denilmişti. Emrimizi yerine getirmediler. Bencil davrandılar. Çıkarlarının peşinden gittiler.
(İnkârcı kişi, gerçeği) onaylamamış, (Allah’ın dinine) destek olmamıştı.
[Artık son pişmanlık fayda etmez: ¹³ ] çünkü [yaşadığı sürece] hakikati kabul etmedi ve [aydınlığa kavuşmak için] namaz kılmadı;
Evet o, ne hakkı tasdik etti, ne de Rabbine namazla yöneldi. 43/74...80
Fakat o (insan) hakikati tasdik etmedi ve yönünü Allah’a dönmedi;[⁵⁴⁵⁷]
O (kâfir) ki, ne (peygamberin hak davetini) tasdik etti, ne de namaz kıldı.
Rabbini ne tasdik etti, ne de değer verdi.
Fakat ne tasdik etti ve ne de namaz kıldı.
Ne dini tasdik eder, ne namaz kılardı.
Ne sadaka verdi, ne de namaz kıldı.
O, ne îmân itdi ve ne namâz kıldı.
O kişi, doğruları kabul etmemiş, destek de vermemişti.
Tasdik etmemiş, namaz kılmamış.
Ne tasdik etti ne sadaka verdi ne namaz kıldı/dua etti.
pes girçek dutmadı daħı namāz ķılmadı.
Zekāt virmedi, namāz ḳılmadı.
Beləliklə, o (kafir Əbu Cəhl) nə (Qur’anı) təsdiq etdi, nə də namaz qıldı.
For he neither trusted, nor prayed
So he gave nothing in charity, nor did he pray!- (5826)
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |