22 Haziran 2021 - 12 Zi'l-ka'de 1442 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Kıyâme Suresi 31. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1962)
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli (1926)
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Felâ saddeka velâ sallâ

Fakat o (gafil ve kâfir), ne (Kur’an’ı) doğrulamış ne de namaz kılmıştı.

O, ne birşeyi vermiştir sadaka olarak, ne namaz kılmıştır.

Artık son pişmanlık fayda vermez. Çünkü yaşadığı sürece hakikati kabul etmedi ve ne bir sadaka verdi ve ne de namaz kıldı.

Ne tasdik etti, ne sadaka verdi. Ne dua ve niyazda bulundu, ne peygamberi salât ü selâm ile andı, ne namaz kılmdı, ne de namaz kılanlara katıldı.*

(O) ne (peygamberi) doğruladı, ne de namaz kıldı.*

Fakat o, ne doğrulamış ne de namaz kılmıştı.

(O kâfir Ebu Cehil Kur'an'ı ve Peygamberi) tasdik etmedi, namaz da kılmadı.

Çünkü o, hakkı doğrulamadı, namaz da kılmadı.

31,32,33,34,35. Ne doğruladı, ne de kulluk görevini yerine getirdi. Fakat yalanladı ve yüz çevirdi. Sonra da çalım sata sata yürüyerek ailesine gitmişti. Sana yazıklar olsun, yazıklar! Tekrar tekrar sana yazıklar olsun, yazıklar!

Ne bir sadaka vermiş, ne de namaz kılmıştır

İşte o, (Peygamber'in getirdiğini) tasdik etmemiş, Allah'tan (Hak'tan) yana olmamıştı (yönünü Allah'a dönmemişti).

31,32,33. O, Peygamberi doğrulamamış, namaz kılmamış, ama yalanlayıp yüz çevirmiş, sonra da salına salına kendinden yana olanlara gitmişti.

O, (Peygamberi) doğrulamamış, namaz da kılmamıştı.

İşte o, (Peygamber'in getirdiğini) doğru kabul etmemiş, namaz da kılmamıştı.

O ne doğruladı, ne de destekledi;*

Fakat o, ne sadaka verdi, ne namaz kıldı.

Fakat o ne sadaka verdi ne namaz kıldı

Fakat o, ne onayladı ne de salla yaptı.¹*

İşte o, (peygamberi ve Kur'ânı) tasdıyk etmemiş, namaz da kılmamış,

Çünki (o insan) ne (peygamberi ve Kur'ân'ı) tasdîk etti, ne de namaz kıldı.

Sonra o (bu kıyamet gününü) doğrulamadı ve Rabbinin huzurunda eğilmedi.

İnsan, ne sadaka vermiş [⁴] ! Ne namaz kılmış!*

Fakat o, ne doğrulamış ne de namaz kılmıştı.

Ve Rabb’in, onu sonsuz azâba mahkûm edecek! Çünkü o, ne ayetlerime iman etmiş, ne de Bana kulluk etmek üzere namaz kılmıştı!

Ne tasdik etti / sadaka verdi, ne namaz kıldı.

(İnkârcı kişi, gerçeği) onaylamamış, (Allah’ın dinine) destek olmamıştı.

31,32. Hani o adam1 (dünyada) sadaka vermediği, namaz kılmadığı gibi bir de inkâr edip, (hakka) arkasını dönüyordu.*

[Artık son pişmanlık fayda etmez: 13 ] çünkü [yaşadığı sürece] hakikati kabul etmedi ve [aydınlığa kavuşmak için] namaz kılmadı;

Evet o, ne hakkı tasdik etti, ne de Rabbine namazla yöneldi. 43/74...80

Fakat o (insan) hakikati tasdik etmedi ve yönünü Allah’a dönmedi;[5457]*

Fakat ne tasdik etti ve ne de namaz kıldı.

Ne dini tasdik eder, ne namaz kılardı.

Ne sadaka verdi, ne de namaz kıldı.

O kişi, doğruları kabul etmemiş, destek de vermemişti.

Tasdik etmemiş, namaz kılmamış.

Oysa o ne Peygamberi doğruladı,(3) ne namaz kıldı.*

Ne tasdik etti ne sadaka verdi ne namaz kıldı/dua etti.

pes girçek dutmadı daħı namāz ķılmadı.

Zekāt virmedi, namāz ḳılmadı.

Beləliklə, o (kafir Əbu Cəhl) nə (Qur’anı) təsdiq etdi, nə də namaz qıldı.

For he neither trusted, nor prayed

So he gave nothing in charity, nor did he pray!- (5826)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.