Eyahsebu-l-insânu ellen necme’a ‘izâmeh(u)
Sanıyor mu insan, kemiklerini hiç mi toplayamayız?
(Gafil ve kâfir) İnsan, Bizim onun kemiklerini kesinlikle (tekrar diriltip) bir araya getirmeyeceğimizi mi zan ve hesap etmektedir?
İnsan, onu tekrar diriltip kemiklerini yeniden bir araya getiremeyeceğimizi mi sanıyor?
İnsan, çürümüş, toz toprak haline gelmiş kemiklerini tekrar toplayarak eski haline getiremeyeceğimizi mi sanıyor?
İnsan, bizim kendisinin kemiklerini biraraya getiremeyeceğimizi mi sanıyor?
İnsan, kendisinin kemiklerini bizim kesin olarak bir araya getirmeyeceğimizi mi sanıyor?
İnsan sanır ki, biz, kemikleri bir araya getiremeyiz?
İnsan, Bizim onun kemiklerini toplamayacağımızı mı sanıyor?
İnsan bizim, onun kemiklerini bir araya getiremeyeceğimizi mi sanıyor?
İnsan oğlu, kemiklerin derlemez miyiz sanır?
İnsan, kemiklerini yeniden bir araya getiremeyeceğimizi mi sanıyor?
İnsân; kemiklerini birleşdirmeyeceğiz mi zan idiyor?
İnsan, kemiklerini bir araya toplayamayız mı sanıyor?
İnsan, kendisinin kemiklerini bir araya getiremeyeceğimizi mi sanır?
İnsan, kemiklerini toplayıp birleştiremeyeceğimizi mi sanıyor?
İnsan, kendisinin kemiklerini biraraya toplayamayacağımızı mı sanır?
İnsan, kemiklerini bir araya toplayamayız mı sanıyor?
İnsan, kendisinin kemiklerini bir araya toplayamayacağımızı mı sanıyor?
İnsan sanırmı ki derleyemeyiz kemiklerini?
(Yeniden diriltilmeyi inkâr eden o kâfir) insan, kendisinin kemiklerini bir araya getiremeyeceğimizi mi sanıyor?
İnsan zanneder mi ki her halde biz onun kemiklerini toplayıb bir araya getirmeyeceğiz?
İnsan, kendisinin kemiklerini aslâ bir araya getiremeyeceğimizi mi sanıyor?
(Yoksa) insan, (öldükten sonra çürüyüp dağılmış olan) kemiklerini yeniden bir araya getiremeyeceğimizi (kendisini yeniden hayata döndüremeyeceğimizi) mi sanıyor?
İnsan, kemikleri toplayıp bir araya getiremeyeceğimizi mi zannediyor?
insan onun kemiklerini derleyip toplıyamıyacağımızı mı sanıyor?
İnsan kıyamette kemiklerini biraraya toplamayacağımızı mı zannediyor?
İnsan kendisinin kemiklerini bir araya toplayamayacağımızı mı sanıyor?
İnsan, onun kemiklerini bizim kesin olarak bir araya getirmeyeceğimizi mi sanıyor?
Yoksa insan, çürüyüp dağılmış olan kemiklerini yeniden bir araya getirip kendisini hayata döndüremeyeceğimizi mi sanıyor?
İnsan, kemiklerini asla toplamayacağız mı sanıyor?
Acaba insan, kemiklerini tekrar bir araya getiremeyeceğimizi mi sanıyor?
İnsan, dağılan kemiklerini bir araya getiremeyeceğimizi mi sanıyor?
İnsan kemiklerini asla bir araya toplayamayacağımızı mı sanıyor!
İnsan, kendisinin kemiklerini asla bir araya getiremeyeceğimizi mi zannediyor?¹
İnsan, [onu tekrar diriltip] kemiklerini yeniden bir araya getiremeyeceğimizi mi sanıyor?
Yoksa insan, toprak olmuş kemikleri bir araya getiremeyeceğimizi mi sanıyor? 2/259, 22/5-6
İnsanoğlu kendisini (yeniden diriltip) kemiklerini bir araya getiremeyeceğimizi mi sanıyor?
(Küfürde direnen) İnsan (kıyâmette) kemiklerini bir araya toplayamayacağımızı mı sanıyor?
İnsan kendisinin kemiklerini bir araya toplamayacağımızı mı sanıyor?
İnsan, sanır mı ki onun kemiklerini her halde bir araya toplamayacağız?
İnsan zanneder mi ki ölümünden sonra Biz kemiklerini toplayıp onu diriltmeyeceğiz?
İnsan kendisinin kemiklerini bir araya toplamayacağımızı mı sanıyor?
İnsân zan ider mi ki biz onun dağılmış kemiklerini cem' idemeyiz?
İnsan kemiklerinin bileşimini tekrar gerçekleştirmeyeceğimizi mi sanıyor?
İnsan, kemiklerini bir araya getiremeyeceğimizi mi sanıyor?
İnsan, kemiklerini toplayamayacağımızı mı sanıyor?
İnsan, kendisinin kemiklerini asla bir araya toplamayacağımızı mı sanıyor?
iy śanur mı ādemį kim hergiz dirmeyevüz söñüklerini?
Ṣanur mı ādem oġlı ki biz özinüñ süñüklerin dirmezüz?
Məgər insan elə güman edir ki, (qiyamət günü) onun sümüklərini bir yerə yığa bilməyəcəyik?!
Thinketh man that We shall not assemble his bones?
Does man think that We cannot assemble his bones?(5811)
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |