İnne ‘aleynâ cem’ahu ve kur-âneh(u)
Şüphe yok ki onu toplayıp unutturmamak da bize düşer, okumak ve tertib etmek de.
Çünkü şüphesiz, Onu (Kur’an’ı kalbinde) toplamak ve Onu (Sana) okutmak Bize ait (bir iş)tir.
Çünkü O'nu senin kalbine yerleştirmek ve gerektiğinde okutturmak bizim işimizdir.
Şüphesiz onu (kalbinde) toplamak ve onu (sana) okutmak bize düşer.
Şüphesiz, onu (kalbinde) toplamak ve onu (sana) okutmak bize ait (bir iş)tir.
Çünkü O Kur'an'ı (kalbinde) toplamak ve dilinde okuyuşunu sağlamak bize aiddir.
Çünkü onu derlemek de okutmak da Bize aittir.
Şüphesiz onu kalbinde toplamak ve sana okutturmak yalnızca bize aittir.
Çünkü onu toplamak, onu okumak bizim işimizdir
Şüphesiz bütün yaptıklarını bir araya getirmek ve onları sana okumak Bize aittir.
(Biz Kur’ân’ı) kalbinde cem’ idüb lisânınla okutacağız.
Doğrusu o vahyolunanı kalbine yerleştirmek ve onu sana okutturmak Bize düşer.
Şüphesiz onu toplamak ve okumak bize aittir.
Onu zihninde toplayıp okumanı sağlama işi bize aittir.
Şüphesiz onu, toplamak (senin kalbine yerleştirmek) ve onu okutmak bize aittir.
Onu toplamak da okutmak da bize düşer.
Kuşkusuz onu toplamak ve okumak bize aittir.
Çünkü bize aiddir onun cem'i ve Kur'anı
Şüphesiz, O’nu senin kalbine yerleştirmek ve (sana) okutturmak bize aittir.
Onu (göğsünde) toplamak, onu (dilinde akıtıb) okutmak şübhesiz bize âiddir.
Şübhesiz ki onu (senin kalbinde) toplamak ve onu (sana) okutmak bize âiddir.
Şüphesiz ki, onu (o bütün yaptıklarını da yapmadıklarını da) bir araya getirmek ve (sana) okumak (senin için ortaya koymak) bize aittir.
Onun (sana ait kitabın) toplanıp bir araya getirilmesi ve onun okutulması bize aittir.
Çünkü onu derlemek de, okutmak da Bize düşer.
Çünkü O/nu kalbinde toplamak ve lisanında kıraatini sabit kılmak bize aittir.
Muhakkak ki onun toplanması ve okunması Biz’e düşer.⁵
Hiç şüphesiz onu (kalbinde) toplamak ve onu (diline salarak) okumak bize aittir.
Korkma, onu senin yüreğine ve zihnine yerleştirmek ve gerektiğindeokutmak Bize düşer.
Bize aittir, onun toplanması ve okunması!
Kuran’ı sana yükleyip okutmak bizim işimiz.
"Hayat kitabın okunurken dikkatle dinle! Biz hayat kitabında ne var ne yok hepsini okuyacağız. Hiçbir şeyi eksik bırakmayacağız. İşlediğin büyük küçük suçlar, yaptığını iyi ve güzel işler artısıyla eksisiyle her şey olduğu gibi okunacaktır. Sanma ki sana haksızlık yapılacak!"
Şüphesiz ki onun toplanması ve okunması sadece bize aittir.
Şüphesiz onu, (Kur’an halinde) toplayarak okutmak, Bize aittir.
çünkü onu [senin kalbine] yerleştirmek ve [gerektiğinde] okutturmak Bizim işimizdir. ⁷
Bütün yaptıklarını bir araya toplamak ve onu sana okumak bizim işimiz. 18/49, 54/50.55
Şüphe yok ki onu (Kur'an ayetlerini kalbinde) toplamak ve okutmak da bize aittir.
Şüphesiz onu bir araya getirmek ve okumak bize aittir.
Şüphe yok ki, onu toplamak da, onu okutmak da Bize aittir.
Çünkü vahyi senin kalbinde toplamak ve onu okutmak Bize ait bir iştir.
Onu (senin kalbinde) toplamak ve (sana) okumak bize düşer.
Onun kalbinde cem'i ve lisânında isbâtı bize 'âiddir.
(Yaptığını da yapmadığını da) toparlayıp bir araya getirmek bizim işimizdir.
Şüphesiz, onu toplayıp, okumak bize düşer.
Onu toplamak da, okutmak da Bize aittir.
Onu toplamak ve okumak bize düşer.
bayıķ üzerümüzedür dirmegi daħı oķımaġı ya'nį dilüñde.
Bizüm üstümüzedür anı dirmek, daḫı anı oḳumaḳ.
Çünki onu (sənin qəlbində) cəm etmək, (dilində) oxutmaq Bizə aiddir.
Lo! upon Us (resteth) the putting together thereof and the reading thereof.
It is for Us to collect it and to promulgate it:
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |