Yunebbeu-l-insânu yevme-iżin bimâ kaddeme ve aḣḣar(a)
O gün önce yaptığı da haber verilir insana, sonra yaptığı da.
O gün insana, önceden takdim ettikleri ve erteledikleri şeyler, (yaptığı ibadet ve hizmetleri, yerine getirmesi gerektiği halde terk ettikleri) hepsi (bir bir) kendisine haber verilecektir.
O gün insanın yapıp öne sürdüğü veya yapmayıp geri bıraktığı iyilik ve kötülük herşey kendisine bildirilmiş olacak.
O gün insan, öncelik verdiği,önceden gönderdiği,ihmal edip geri bıraktığı amelleri ortaya konarak hesaba çekilir.
İnsana o gün neyi öne sürdüğü ve neyi geri bıraktığı haber verilir.
İnsana o gün, önceden takdim ettikleri ve erteledikleri şeylerle haber verilir.
O gün insan işlediği ve işlemediği amellerle uyarılır, (yaptığı ve yapmadığı her şey kendisine anlatılır ve hesaba çekilir.)
O gün, insan ne yapmışsa ve neyi ihmal etmişse her şey ona haber verilecektir.
O gün, insana, yaptıkları da yapmadıkları da haber verilir.
O gün insana, önünde, sonunda yaptıklarından haber verilir
O gün insana, yaptığı ve (yapmak zorunda olduğu halde) yapmadığı her şey bir bir bildirilecektir.
O gün insâna sağlığında işlediği ve arkada bırakdığı a’mâli ihbâr idilecekdir.
O gün, insanoğluna önde ve sonda yaptığı ne varsa bildirilir.
O gün insana, yapıp önden gönderdiği ve yapmayıp geri bıraktığı şeyler haber verilir.
O gün insana yaptığı ve yapmadığı her şey hakkında bilgi verilecektir.
O gün insana, ileri götürdüğü ve geri bıraktığı ne varsa bildirilir.
O gün insana, yapıp yapmadığı herşey haber verilir.
O gün insana, yapıp öne sürdüğü ve geri bıraktığı ne varsa bildirilir.
Ayıtılır insan o gün, yaptıklarile mukaddem, müahhar
O gün insana, yapıp önden gönderdiği ve yapmayıp geri bıraktığı (iyi-kötü) her ne (ameli) varsa kendisine haber verilir.
İzin Günü, o insan, yaptıklarından da yapması gerektiği halde yapmadıklarından da bir bir haberdar edilir.
O gün insana, önden yolladığı şeyler (amel ve hareketler) le geri bırakdığı (ne varsa, hepsi) haber verilecek.
O gün insan, (yapıp) öne sürdüğü ve (yapmayıp) geri bıraktığı (herşeyi)nden haberdâr edilir.
(İşte) o gün (o hesap günü) insana, yapıp önden gönderdiği ve yapmayıp geri bıraktığı şeyler haber verilir.
O gün insana, yaptıkları ve yapması gerekirken yapmadıkları bizatihi kendisine haber verilir.
O gün insana ne iyilik işlediyse, ne kötülük işlediyse hepsi bildirilecektir.
O gün insanın ileri götürdüğü, geri bıraktığı şeyler, kendisine haber verilecek.
O gün insana yapıp önceden gönderdiği ve yapmayıp geri bıraktığı şeyler haber verilir.
İnsana o gün, önceden takdim ettikleri ve erteledikleri şeylerle haber verilir.
İşte O gün insana, yaptığı ve yapması gerektiği hâlde yapmadığı iyi-kötü her şey haber verilecektir.
İnsan o gün, önceden yapıp sunduğu ve ertelediği şeylerle ilgili bilgilendirilir.
O gün insana yaptıkları ve yapamadıkları haber verilecek.
İnsanın dünyada yaptığı gizli açık her şey ortaya çıkarılır. İnsana hepsi açıkça bildirilir. O gün insan yaptığı hiçbir şeyi inkâr edemez. Yalanlarıyla gerçeklerini gizleyemez.
O gün, (dünyada yapıp) öne sürdüğü ve (yapmayıp) geride bıraktığı ne varsa insana bildirilecektir.
O gün insana, (dünya hayatında) yaptığı ve yapmadığı her şey bildirilir.
Ve o gün insana önceledikleri ve erteledikleri bir bir haber verilecek. 2/110, 82/5
Ogün insana, önden yolladığı veya geri bıraktığı (iyi veya kötü) her ameli bildirilir.
O Gün insan, yapıp önden gönderdiği ve yapmayıp geri bıraktığı şeylerle bilgilendirilir.
O gün insana ileri götürmüş olduğu şeyler ile geriye bırakmış olduğu şeyler haber verilecektir.
O gün insana yaptığı her türlü iyilik ve fenalık ile; yapmadığı her türlü iyilik ve fenalık tek tek bildirilir. Ona göre karşılığını alır.
(O zaman) İnsanın yapıp öne sürdüğü, (yapmayıp) geri bıraktığı herşey kendisine haber verilir.
O günde insâna evvelce gönderdiği a'mâli ve arkasında bırakdığı hayrât ve emvâli haber virilür.
Neye öncelik verdiği neyi ertelediği o gün insana tek tek bildirilir[*].
O gün insana yaptıkları ve erteledikleri haber verilir.
Yaptığı da, yapmadığı da o gün insana bildirilir.
Haber verilir insana o gün önden gönderdiği de arkaya bıraktığı da.
ħaber virinile ādemį ol gün anı kim ilerü duttı daħı śoña ķodı.
Ḫaber virilür ādem oġlına ol günde ki kim işledi‐y‐ise evvelde, āḫirde.
O gün insana öncə etdiyi və sonraya qoyduğu nə varsa (sağlığında dünyada gördüyü işlər və öləndən sonra qoyub getdiyi yaxşı, pis nə varsa, hamısı) xəbər veriləcəkdir!
On that day man is told the tale of that which he hath sent before and left behind.
That Day will Man be told (all) that he put forward, and all that he put back.(5818)
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |