İlâ rabbike yevme-iżin(i)lmustekar(ru)
O gün Rabbinin katındadır karar edilecek yer.
O gün, ’sonunda varılıp karar kılınacak yer (müstekar)’ yalnızca Rabbinin katıdır. (Herkes hesap vermek üzere mecburen O’nun huzuruna toplanacaktır.)
O gün varıp durulacak tek yer Rabbinin huzurudur.
O gün, varılıp durulacak yer Rabbinizin huzurudur.
O gün varılıp durulacak yer Rabbinin huzurudur.
O gün, 'sonunda varılıp karar kılınacak yer (müstakar)' yalnızca Rabbi'nin katıdır.
Ancak Rabbinedir o gün dönüb kararlaşmak...
O gün, her şey Rabbinin huzurunda karar kılacaktır.
10,11,12. O gün insan, “Kaçacak yer neresidir?” diyecektir. Hayır hayır! Kaçıp sığınacak yer yoktur! O gün varıp durulacak yer, sadece Rabbinin huzurudur.
O gün ancak Tanrının yanındadır durak
O gün varıp durulacak yer, sadece Rabbinin huzurudur.
O gün herkes rabbi nezdinde istikrâr idecekdir.
O gün, sen, Rabbinin huzuruna varıp durursun.
O gün varıp durulacak yer, sadece Rabbinin huzurudur.
O gün varıp durulacak yer sadece rabbinin huzurudur.
O gün varıp durulacak yer, sadece Rabbinin huzurudur.
O gün son durak Rabb'inin huzurudur.
O gün varılıp durulacak yer, ancak Rabbinin huzurudur.
Rabbınadır ancak o gün karar
O gün varıp durulacak tek yer (herkesin dünya hayatında iken yaptıklarından dolayı hesaba çekildiği) Rabbinin (manevi) huzurudur.
İzin Günü, sığınılacak tek yer senin Rabb'indir.
O gün herkesin (varıb) duracağı yer ancak Rabbin (in huzuuru) dur.
O gün varıp durulacak yer, ancak Rabbinin huzûrudur.
(Ey insan!) O gün varıp durulacak yer sadece Rabbinedir (onun huzurunadır).
O gün varılacak yer Rabbinin huzurudur.
O gün sığınacak yer ancak senin çalabının katı olacaktır.
O gün varılıp durulacak yer, ancak Rabbinin huzurudur.
O gün, sonunda varılıp karar kılınacak yer yalnızca Rabbinin katıdır.
Çünkü O gün varılacak son durak, Rabb’inin huzuru olacaktır.
Senin rabbinedir o gün Durak!
Çünkü o gün tüm yollar, Rabb’ine varacak.
İşte o gün insanın gidebileceği tek yer Rabbinin huzurudur. İnsan istese de istemese de tek yöne girmiştir. Hesap günü insanlar Rabbinin huzurunda toplanır. Dünyadaki yaşamının hesabını verirler.
O gün varılacak yer sadece Rabbinin huzurudur.
O Gün bütün yolların varış yeri, Rabbinin katı olacak!
O gün, bütün yollar Rabbinin huzuruna çıkacak. 50/19...30, 67/24
O gün, yolların sonu Rabbinin katına çıkacak;
O gün herkesin varacağı yer ancak Rabbinin huzurudur.
O gün varıp durulacak yer, ancak Rabbinin huzûrudur.
O günde durulacak makam, Rabbin tarafından tayin edilecektir.
O gün varılacak yer ancak Rabbinin huzurudur!
O gün varıp durulacak yer, ancak Rabbinin huzurudur (ey insan).
O günde cümlenin karârgahı rabbinin 'indindedir.
O gün, karar yeri Rabbinin huzurudur.
O gün varılacak yer Rabbinin huzurudur.
Varılıp durulacak yer Rabbinin huzurudur o gün.
çalabuñdın yaña ol gün ķarar dutası yir.
Tañrı Ta‘ālā ḥażretindedür ol günde duracaḳ [yir].
O gün (ey insan!) duracaq (pənah aparılacaq) yer ancaq Rəbbinin hüzurudur!
Unto thy Lord is the recourse that day.
Before thy Lord (alone), that Day will be the place of rest.
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |