12 Nisan 2021 - 29 Şaban 1442 Pazartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Müddessir Suresi 48. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1962)
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli (1926)
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Femâ tenfe’uhum şefâ’atu-şşâfi’în(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Fakat, artık (sahte) şefaat edicilerin (bâtıl düzenlerin ve zalim merkezlerin destekçisi şeyhlerin ve hoca efendilerin) şefaati onlara hiçbir yarar sağlamayacaktır.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Derken şefaatçilerin şefaati fayda vermez onlara.

Abdullah Parlıyan Meali

Bu hal ve sıfatları üzerinde bulunduranlar yani 43, 44, 45, 46. ayetlerde anlatılan kimselere hiçbir şefaat edicinin şefaatı fayda vermeyecektir.

Ahmet Tekin Meali

Bu durumda şefaat edebilecek kimse yok ki, şefaatleri, onlara fayda sağlasın.*

Ahmet Varol Meali

Artık şefaat edenlerin şefaatleri onlara yarar sağlamaz.

Ali Bulaç Meali

Artık, şefaat edenlerin şefaati onlara bir yarar sağlamaz.

Ali Fikri Yavuz Meali

Fakat (o vakit) şefaatçilerin şefaatı onlara fayda vermez.

Bahaeddin Sağlam Meali

Artık onlara şefaatçilerin şefaati fayda vermez.

Bayraktar Bayraklı Meali

Artık onlara, şefaatçilerin şefaati fayda vermez.

Besim Atalay Meali (1962)

Artık, hiçbir şefaatçinin fayda vermez şefaati onlara

Cemal Külünkoğlu Meali

Artık şimdi onlara hiç kimsenin şefaati fayda vermeyecektir.*

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Artık onlara, şefaatçilerin şefaati fayda vermez.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Artık şefaatçilerin şefaati onlara fayda vermez.

Diyanet Vakfı Meali

Artık şefaatçilerin şefaati onlara fayda vermez.

Edip Yüksel Meali

Aracıların şefaati onlara bir yarar sağlamaz.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Artık onlara şefaatçilerin şefaatı fayda vermez.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Fakat fâide vermez o vakıt şefaati şefaatçilerin

Erhan Aktaş Meali

Artık şefaatçilerin¹ şefaati² onlara yarar sağlamaz.*

Hasan Basri Çantay Meali

Artık şefaat edicilerin hiçbir şefaati onlara fâide vermeyecek.

Hayrat Neşriyat Meali

Artık şefâatçilerin şefâati onlara (kâfirlere) fayda vermez!

İlyas Yorulmaz Meali

Artık, bundan sonra onlara, şefaatçilerin şefaatleri de fayda vermez.

İsmail Hakkı İzmirli (1926)

Artık şefaat edenlerin şefaati onlara fayda vermeyecek.

Kadri Çelik Meali

Artık, şefaat edenlerin şefaati onlara bir yarar sağlamaz.

Mahmut Kısa Meali

Artık hiç kimse o zâlimlerin kurtuluşu için Allah katında aracılık yapamayacak, hiçbir şefaatçinin şefaati onlara fayda vermeyecektir!

Mehmet Türk Meali

Artık onlara, şefâat1 edenlerin de bir yararı olmaz. *

Muhammed Esed Meali

Ve böylece, onlar için şefaat edecek olanların hiç birinin 27 (zerre kadar) faydası olmaz.

Mustafa Çavdar Meali

Artık aracıların şefaati onlara bir yarar sağlamayacak. 7/53, 26/100...103

Mustafa İslamoğlu Meali

Şimdi bunlara hiçbir şefaatçinin şefaati fayda vermeyecektir.[5438]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Artık onlara şefaat edecek olanların şefaati bir fâide verecek değildir.

Suat Yıldırım Meali

Artık onlara şefaatçilerin şefaati fayda etmez.

Süleyman Ateş Meali

Artık onlara şefa'atçilerin şefa'ati fayda vermez.

Süleymaniye Vakfı Meali

Artık şefaatçilerinin şefaati onlara bir fayda vermez[*].*

Şaban Piriş Meali

Artık şefaatçilerin şefaati onlara bir yarar sağlamaz.

Ümit Şimşek Meali

Şefaat edenlerin şefaati onlara fayda vermez.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Artık yarar sağlamaz onlara şefaatçilerin şefaati.

Eski Anadolu Türkçesi

pes aśśı eylemeye anlara şafa'at eyleyiciler şafa'atı.

Bunyadov-Memmedeliyev

Şəfaət edənlərin şəfaəti onlara fayda verməz!

M. Pickthall (English)

The mediation of no mediators will. avail them then.

Yusuf Ali (English)

Then will no intercession of (any) intercessors profit them.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.