5 Aralık 2024 - 4 Cemaziye'l-Ahir 1446 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Müddessir Suresi 38. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Kullu nefsin bimâ kesebet rahîne(tun)

Herkes, kazancına bağlıdır.

Çünkü herkes kendi kazandığı karşılığı (serbest kalmak ve sonsuz huzura kavuşmak üzere) rehin alınmış (bir tutsak)tır. (Ancak hesabını doğru vermekle ve ahiret için ciddi hazırlık görmekle kendisini kurtaracaktır.)

Hesap günü her insan yapmış olduğu bütün kötü fiiller için rehin olarak tutulacaktır.

Herkes işlediği ameller, hak ettikleri karşılığında kendisini rehin etmiştir.

Her can kazandığına karşılık bir rehinedir.

Her nefis, kazandıklarına karşılık bir rehinedir.

Herkes kazandığına karşılık bir rehinedir; (hesabını doğru vermekle ancak kendisini kurtarabilir).

Herkes kazandığından dolayı rehin kalacaktır.

Herkes, kazandığına karşılık bir rehindir.

Herkes kazancıyla tutulacaktır

(İyi bilin ki; hesap günü) herkes (dünyada) yaptıklarının esiri olacaktır.

38,39. Sağ taraf âdemlerinden (ashâb-ı yemîn) mâ’adâ insânlardan herkes a’mâlinin hesâbını virecek bir mahbûsdur.

Herkes kazancına bağlı bir rehindir;

Herkes kazandığına karşılık bir rehindir.

Her nefis, yaptıklarına karşılık tutulan bir rehindir;

Her nefis, kazandığına karşılık bir rehindir;

Her kişi kendi günahıyla mahkum olur.

Her nefis kendi kazancına bağlıdır.

Her nefis kazancına bağlıdır

Her nefis, (yaptığına) kazandığına karşılık bir rehindir.

Herkes kazancının karşılığında bir rehinedir.

Her nefs, kazandığı (kesb-ü ihtiyar etdiği) şey mukaabilinde bir rehindir.

Her nefis (kendi) kazandığına karşılık bir rehînedir!

(Hesap günü) herkes (dünyada) yapmış olduğunun getirisine mahkûmdur!

Ancak (herkes şunu bilsin ki) her nefis yaptığı şeylerin karşılığında bir yerde (ya cennette veya cehennemde) alıkonulacaktır.

Herkes kendi ettiğini bulacaktır.

Herkes, kazancıyle tutulur.

Herkes kazandığına karşılık bir rehindir.

Her nefis, kazanmakta olduklarına (karşı) rehindir.

Çünkü her insan, işlediği günahlar yüzünden cehenneme mahkûmdur!

Her kişi kazandığı şeylerle ilgili bir rehinedir.

38,39. Herkes, yaptığının rehinesidir. // Sağcılar ise,

Ey insanlar! Bilin ki her insan dünyada yaptığı kötülüklerden tutuklanacaktır. Tutukladıklarımızı kimse kurtaramaz. Çünkü onlar inkârlarıyla yaptıklarından dolayı tutukludur. Dünyada kendilerini emin, üstün, her şeyi bilir olarak görüyorlardı. Gerçekleri sadece kendilerinin bildiklerine inanıyorlardı. İnanmış insanlara karşı hor gören gözlerle bakıyorlardı. Nimetleri veren Allah’ı dinlemiyorlardı. Allah’tan gelen gerçekleri yalanlıyorlardı.

Her nefis kazandıklarına karşılık rehindir. [*]

Benzer mesaj: Tûr 52:21.

38,39. Sağ taraftakilerin dışında, herkes(in karşılığı) kendi kazandığına bağlıdır.

[Hesap Günü] her insan, yapmış olduğu bütün [kötü] fiiller için rehin olarak tutulacaktır;

İyi bilin ki herkes yaptıklarının esiri olacak. 27/89, 77/41...44

Her insanın (akıbeti) kendi kazandıklarına bağlıdır;

(Biliniz ki) Her nefis (herkes) kazandığına karşılık bir rehindir.

(Allah katında borçlu olarak tutuklu sayılır; çalışır güzel işler yapar, Rabbine borçlarını öderse kendisini kurtarır)

Her nefis kazandığına karşılık bir rehindir.

Her nefs, kazanmış olduğu şeye bağlıdır.

38, 39. Ashab-ı yeminden, hesap defterini sağ tarafından alan cennetlikler dışında herkes, yaptığı işlerin rehini ve esîri olacaktır.

Her can, kazandığıyle (Allah katında) rehin alınmıştır.

Her nefis kazandığı günâh ile nârda mahbûsdur.

Herkes kendi yaptığına karşılık rehindir.

Herkes kazancına bağlı bir rehinedir.

Her can kendi kazancına bağlıdır.(5)

(5) 52:21’in açıklamasına bakınız.

Her benlik kendi kazandığının bir karşılığıdır.

her nefs aña kim işledi ŧutudur.

Her nefs ḳazanduġı ‘amele dutudur,

Hər kəs öz əməlinin girovudur! (Hərə öz əməlinin əvəzini alacaqdır!)

Every soul is a pledge for its own deeds;

Every soul will be (held) in pledge for its deeds.(5802)

5802 Cf. 52:21. Man cannot shift his responsibility to vicarious saviours or saints. His redemption depends upon the grace of Allah, for which he sho... Devamı..


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.