18 Nisan 2024 - 9 Şevval 1445 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Müddessir Suresi 28. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Lâ tubkî velâ teżer(u)

Yakar bitirir de gene bırakmaz.

(O, insanları) Ne (öldürüp) ortadan kaldırır, ne de (serbest) bırakır. (Kâfirler ve zalimleri sürekli azapla kıvrandırır.)

İçerisine atılan kimsede ne hayat bırakır, ne de ölüme terkeder.

Cehennem, içine attıklarımızdan geriye hiçbir şey bırakmaz. Ne rahat bırakır, ne yakasını bırakır.

Ne (insanın bedeninden) bir şey bırakır, ne de (sürekli yakıp durmaktan) vazgeçer.

Ne alıkoyar, ne bırakır.

(İnsanların bedeninde et) bırakmaz, (kemik de) koymaz.

O, hiçbir şeyi geri bırakmaz ve (hiçbir azaptan) vazgeçmez.

26,27,28,29,30. İşte ben onu Sekar'a sokacağım. Sekar'ın ne olduğunu nereden bileceksin? Bırakmayan ve terk etmeyen bir ateştir. İnsanın derisini kavurur; orada on dokuz bekçi vardır.[693]

[693] Sekar cehenneminin özellikleri hakkında bilgi için bk. Bayraklı, KUR’ÂN TEFSÎRİ, XX, 137-143.

O, bir şey geri koymaz, bir şeyi de bırakmaz

O ne yaşatır ne de öldürür,

Sakar her şeyi yakar, bir şey kaçırmaz.

O, ne geri bırakır ne de azabdan vazgeçer.

Geride bir şey koymaz, bırakmaz.

Bitirir ama yok olmaya da bırakmaz;

Hem (bütün bedeni helâk eder, hiçbir şey) bırakmaz, hem (eski hale getirip tekrar azap etmekten) vazgeçmez o.

Ne bırakır, ne de yüklenir (tam ve mükemmel),

Ne geriye bir şey kor, ne bırakır.

Ne bakıyye kor ne bırakır

O, (içine atılan kâfirlerden) hiçbir şeyi geri bırakmaz ve (ebedî olarak azaptan) vazgeçmez.

O bırakmaz ve terk etmez!

Hem (bedeninden hiçbir eser) bırakmaz (hepsini helak eder), hem yine (eski haaline getirib aynı azâbı yapmakdan) vaz geçmez o,

28,29. (O,) ne (et, kemik) bırakır, ne de terk eder! (Ölmezler ki kurtulsunlar!) İnsana çok susamıştır!

O, ne yok eder, nede bırakır.

O, ne varsa bırakmaz, yok eder.

O, bedenden yakmadığı yer bırakmaz, ondan bir şey kurtulmaz,

O, ne geriye (bir şey) kor, ne de bırakır.³

3 Krş. Nisâ, 4/56; Tâhâ, 20/74

Ne bırakır ve ne de terk eder.

Hem tüm bedeni yakarak insanı hayatta bırakmaz, hem de onueski haline getirir ve azap etmekten vazgeçmez!

Geri bırakmaz; vazgeçmez.

26,27,28. Ben onu sakara yatıracağım. // Sakar nedir biliyor musun? // Sakar, her şeyi silip süpüren

O öyle bir şeydir ki günahkârı yakmaktan vazgeçmez. Yaktığı zaman geride bir şey bırakmaz.

Ne (yakmadık yer) bırakır, ne de terk eder. [*]

Benzer mesajlar: Nisâ 4:169; Mâide 5:37; Ahzâb 33:65; Cinn 72:23; İnfitâr 82:16.

28,29. O, her şeyi yakan, insanın yakasını asla bırakmayan¹ ve derilerini kavuran (bir cehennem)dir.

1 Yani o öyle sırnaşık bir Sekar’dır ki bir kere çattığı bir şeyi hiç bir zerresi kalmayacak şekilde helâk eder, tüketir, sonra da yakasını yine bırak... Devamı..

O ne yaşatır, ne de [ölüme] terk eder,

O, içine atılanın yakmadık yerini bırakmaz, fakat yine de onu salıvermez. 23/99...108

O ne (diri) bırakır, ne de (ölüme) terk eder;[⁵⁴¹⁹]

[5419] Krş: “Orada ne tam ölebilir ne de tam yaşayabilir”; veya serbest bir çeviriyle: “Orada ölemez ki yaşasın” (20:74 ve 87:13).

Ne geriye bir şey bırakır, (alevi dokunduğu her şeyi yok edip tüketir) ne de yakasını bırakır!

(O yok olan şey yeni bir yaratılışa çevrilir, o da evvelki gibi yakmaya ve azap vermeye devam eder)

Geride bir şey koymaz, bırakmaz.

Ne bırakır, ve ne de terkeder,

O, içine atılanı yer, bitirir. Yine de bırakmaz, eski haline çevirip bu işi tekrar eder.

(Geride bir şey) Komaz, bırakmaz (her şeyi yakıp yok eder).

O bir ateşdir ki içine gireni bırakmaz ve terk itmez (tamamıyla yakar).

O, ne yaşatır ne yok eder[*]!

[*] "Rabbine günahkâr olarak gelenin yeri cehennemdir. Orada ne ölür, ne de hayat sürer." (Taha 20/74)

O, ne geri bırakır ne de vazgeçer.

Ne iz bırakır, ne vazgeçer.(3)

(3) Yaktığını, külünü bile bırakmayacak şekilde yakar. Bir yakaladığını da bir daha asla bırakmaz.

Ortada bir şey bırakmaz, hiçbir şeyi görmezlik etmez o.

bāķı ķomaz daħı ķomaz.

Hīç nesne ḳomaz yandurmayınca.

O (heç kəsi sağ) qoymaz və (salamat) buraxmaz!

I leaveth naught; It spareth naught

Naught doth it permit to endure, and naught(5792) doth it leave alone!-

5792 He is in a state in which he neither lives nor dies (87:13). Looked at in another way, the things that in a good man are meant to last and grow, ... Devamı..


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.