19 Eylül 2020 - 1 Safer 1442 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Müzzemmil Suresi 4. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Ev zid ‘aleyhi ve rattili-lkur-âne tertîlâ(n)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Yahut (durumuna göre) bunu biraz artır ve Kur’an’ı da tertil üzere (ağır, sakin ve anlayarak) oku(yup içine sindir ve ölçü edin!)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Yahut biraz önce ve oku Kur'an'ı, harfleri sayılırcasına, tanetane ve yavaşyavaş.

Abdullah Parlıyan Meali

Yahut o yarının üzerine ilave edip artır. Gece kulluğunda Kur'ân'ı da açık açık, tane tane oku.

Ahmet Tekin Meali

Yahut yarıdan biraz çoğalt. Kur'ân'ı yüksek sesle, tane tane, tertil üzere oku.

Ahmet Varol Meali

Yahut bunu artır ve Kur'an'ı ağır ağır, tane tane oku.

Ali Bulaç Meali

Veya üzerine ilave et. Ve Kur'an'ı belli bir düzen içinde (tertil üzere) oku.

Ali Fikri Yavuz Meali

Yahut o yarının üzerine ilâve et. Kur'an'ı da yavaş ve açık olarak güzelce oku.

Bahaeddin Sağlam Meali

Veya daha çoğunda (üçte ikisinde kalk namaz kıl) ve Kur’anı tane tane oku!

Bayraktar Bayraklı Meali

2,3,4,5,6,7,8. Birazı hariç, geceleyin kalk! Tam gece yarısı, biraz erken, biraz geç kalk ve Kur'ân'ı ağır ağır oku! Sana sorumluluğu ağır bir söz vahyedeceğiz. Çünkü gecenin değerlendirilmesi daha oturaklıdır ve söz daha etkilidir. Gündüzleri senin için uzun bir meşguliyet olacaktır. Rabbinin adını an, bütün benliğinle kendini O'na ver![689]*

Besim Atalay Meali

Ağır ağır Kur'an oku

Cemal Külünkoğlu Meali

3,4. Gecenin yarısında uyanık ol, ya bu miktarı biraz eksilt! Veya buna biraz ekle. Ve Kur'an'ı belli bir düzen içinde düşüne düşüne oku!

Diyanet İşleri Meali (Eski)

1,2,3,4. Ey örtünüp bürünen! Gecenin yarısında, istersen biraz sonra, istersen biraz önce bir müddet için kalk ve ağır ağır Kuran oku.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Yahut buna biraz ekle. Kur’an’ı ağır ağır, tane tane oku.

Diyanet Vakfı Meali

2, 3, 4. Birazı hariç, geceleri kalk namaz kıl. (Gecenin) yarısını (kıl). Yahut bunu biraz azalt, ya da çoğalt ve Kur'an'ı tane tane oku.

Edip Yüksel Meali

Yahut yarısından biraz sonra... Kuran'ı da özenle düşüne düşüne oku.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Veya bunu artır ve ağır ağır Kur'ân oku.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Yâhud artır ve Kur'an oku, tertil ile yavaş yavaş güzel güzel

Erhan Aktaş Meali

Veya gecenin yarısından biraz sonra. Ve daveti düzgün bir şekilde1 duyur.2*

Hasan Basri Çantay Meali

Yahud (o yarının) üzerine (ilâve edib) artır. Kur'ânı da açık açık, tane tane oku.

Hayrat Neşriyat Meali

3,4. (Gecenin) yarısı kadar (namaz kıl) veya bundan (yarısından) biraz eksilt yâhut onu artır (serbestsin), Kur'ân'ı da tâne tâne oku!

İlyas Yorulmaz Meali

Veya yarısına biraz daha ekleyip uzatabilirsin ve Kuranı düzgün ve uyumlu bir şekilde oku.

Kadri Çelik Meali

Veya (yarının) üzerine ilave et ve Kur'an'ı da tertil üzere (manasını düşünerek ve doğru bir şekilde) oku.

Mahmut Kısa Meali

Veya biraz daha uzun bir süre kalk ve Kur’an’ı yüreğinde duyumsayarak, anlamı üzerinde düşünerek, sâkin ve ölçülü bir şekilde ve büyük bir dikkat ve özenle oku!

Mehmet Türk Meali

2,3,4. Gece biraz ilerleyip yarıya gelince; bundan biraz önce veya biraz sonra (namaza) kalk.1 Ve Kur’an’ı da en güzel bir şekilde oku.2*

Muhammed Esed Meali

ya da sonra- (kalk) ve ağır ağır, duyarak Kur’an oku. 3

Mustafa Çavdar Meali

Ya da ondan biraz fazla. Kuran’ı ağır ağır, sindire sindire oku! 17/105...110

Mustafa İslamoğlu Meali

veya biraz ilave et; ve oku Kur’an’ı[5376] sindire sindire![5377]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Veya onun üzerine artır ve Kur'an'ı güzelce tertip ile açıkça oku.

Suat Yıldırım Meali

3, 4. Duruma göre gecenin yarısında, veya bundan biraz daha azında veya fazlasında ibadet etmen de yeterlidir. Kur'ân'ı tertîl ile, düşünerek oku. *

Süleyman Ateş Meali

Veya bunu artır ve ağır ağır Kur'an oku.

Süleymaniye Vakfı Meali

ya da yarısından fazla bir süre kalk da Kur'ân'ı yavaş yavaş ve düşünerek oku!

Şaban Piriş Meali

Ya da biraz sonra... ve ağır ağır Kur'an oku!

Ümit Şimşek Meali

Yahut biraz daha arttır. Ve Kur'ân'ı tane tane oku.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Yahut buna biraz ekle! Ve Kur'an'ı ağır ağır, düşüne düşüne oku!

M. Pickthall (English)

Or add (a little) thereto and chant the Qur’an in measure,

Yusuf Ali (English)

Or a little more; and recite the Qur´an(5756) in slow, measured rhythmic tones.*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.