4 Aralık 2021 - 29 Rebiü'l-Ahir 1443 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Cin Suresi 26. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Seç/Sil

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

‘Âlimu-lġaybi felâ yuzhiru ‘alâ ġaybihi ehadâ(n)

Gizliyi bilen odur, gizlediği şey de hiçbir kimseye açılmaz.

O, gaybı Bilendir. Kendi gaybını (görülmez bilgi hazinesini) kimseye açıp göstermez. (Allah gaybi sırlarını gizli tutmaktadır.)

Yaratılmışların akıl ve duyularıyla kavramaktan aciz oldukları şeyleri ancak O bilir. Erişilmez derinlikteki sırlarını kimseye açmaz.”

O, duyu ve bilgi alanı ötesini, gayb âlemini bilir. Sırlarına hiç kimseyi vâkıf etmez.

O, gaybı bilendir. Kendi gaybını kimseye açmaz.

O, gaybı bilendir. Kendi gaybını (görülmez bilgi hazinesini) kimseye açık tutmaz (ona muttali kılmaz.)

O, bütün gaybi bilendir; gaybe dair ilmini ise, hiç kimseye açmaz.

Rabbim, gayb âlemini bilendir. Gizli bilgilerini hiç kimseye göstermez.

Allah bütün gaybı bilir. Sırlarını kimseye açıklamaz.

26,27,28. Bilen O'dur göze görünmiyeni, hoşnut bulunduğu bir peygamberden başkasını, kendi sırrına kimseyi bilirli kılmaz, Tanrının elçiliklerin eriştirdiğin bilmeklik için, onun önünde, ardında bekçiler koyduk, her hallerin bilir, her nesnenin sayısını saymıştır»

Gaybı (yaratılmışların kavrayış sınırlarının ötesindekini) sadece O bilir. Erişilmez derinlikteki sırlarını hiç kimseye açmaz.

’Âlem-i gaybı yalnız Allâh bilür ve kimseye beyân itmez.

Görülmeyeni bilen Allah, görülmeyene kimseyi muttali kılmaz.

O, gaybı bilendir. Hiç kimseye gaybını bildirmez.

O bütün görülmeyenleri bilir. Sırlarına kimseyi muttali kılmaz;

O geleceği bilendir; ve O sırrını hiç kimseye göstermez.

O bütün gaybı bilir. Fakat gaybını hiç kimseye açmaz.

O bütün gaybi bilir, fakat gaybına kimseyi ap açık agâh etmez

O, gaybı bilendir. Ve O, gaybını hiç kimseye bildirmez;

(O bütün) ğaybı bilendir. Öyle ki gaybına kimseyi muttali etmez O.

(Bütün) gaybı hakkıyla bilen (O')dur; hem gaybına hiç kimseyi muttali' kılmaz.

Allah bilinmeyenleri (gaybı) bilendir. O gayb bilgisini hiçbir kimseye açıklamaz.

Bütün bilinmiyeni bilen yalnız Odur. O, bilinmiyeni hiç bir kimseye açıklamaz.

Gaybi bilen O/dur. O, gaybine kimseyi muttali etmez.

O, gaybi bilendir. Kendi gaybına hiç kimseyi egemen kılmaz.

Çünkü evrende Allah’ın rıza ve gazab yollarını, yani gaybı bilen yalnızca O’dur fakat hiç kimseye gaybını açıklamaz!

“Gayb’ın bileni, kendi gaybını kimseye izhar etmez / açıklamaz / göstermez”.

[Gayb]ı (bilinemeyeni) bilen (Allah) [gayb]ını (bilinemeyeni) kimseye açmaz.

26,27. Çünkü ğaybı ancak O, bilir ve Peygamberlerinden seçtikleri dışında, ğay-bını kimseye açıklamaz.¹ Çünkü O, elçisinin önüne ve arkasına koruyucular koyar.*

[Yalnız] O bilir yaratılmışların kavrayış sınırlarının ötesindekini ve hiç kimseye açmaz Kendi erişilmez derinlikteki sırlarını, 20

– Çünkü geçmişi, geleceği yalnızca Allah bilir ve o gayb bilgisini kimseye bildirmez. 2/255, 53/32

Gaybı (sadece) O bilir ve O gaybına kimseyi bütünüyle[5369] muttali kılmaz;*

O, gaybı bilendir, fakat gaybı üzerine bir kimseyi apaçık haberdar etmez.

26, 27, 28. O bütün gaybı bilir. Fakat gayplarını kimseye açmaz. Ancak, bildirmeyi dilediği bir elçiye bildirir. Bu durumda (mesajı korumak için) o elçisinin önüne ve arkasına gözetleyiciler yerleştirir. Böylece (Allah) elçilerinin, Rab'lerinin mesajlarını gereğince tebliğ ettiklerini bilmek (yani fiilen görmek) ister. Doğrusu Allah, kullarının nezdinde ne var, ne yoksa her şeyi ilmiyle ihata etmiş, her şeyi bir bir kaydetmiştir. [2, 255]*

Gaybı bilen O'dur. Gizli bilgisini kimseye göstermez.

Bütün gizli bilgileri (gaybı) bilen O’dur. O, gaybını kimseye açmaz;

26,27. -Gaybı bilen, gaybını elçisinden razı olduğu dışında hiç kimseye açıklamaz. Çünkü o, onun önünden ve arkasından gözcüler koyar.

Gaybı bilen Odur; hiç kimseye gayb bilgisini açık bir şekilde bildirmez.

Gaybı bilendir O. Gaybı konusunda hiç kimseyi yardımcı yapmıyor.

bilici ġaybı pes muŧŧalį eylemeye ġaybı üzere kimseyi ya'nį bildürmeye.

‘Ālimü’l‐ġaybdur, ġaybını kimseye bildürmez,

Qeybi bilən ancaq Odur və Öz qeybini heç kəsə əyan etməz;

(He is) the knower of the Unseen, and He revealeth unto none His secret,

"He (alone) knows the Unseen, nor does He make any one acquainted with His Mysteries,-(5749)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.