15 Ekim 2024 - 12 Rebiü'l-Ahir 1446 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Cin Suresi 20. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Kul innemâ ed’û rabbî velâ uşriku bihi ehadâ(n)

De ki: Ben, ancak Rabbime çağırmadayım ve ona, hiçbir kimseyi ortak olarak kabul etmemedeyim.

(Ey Nebim!) "Ben gerçekten, sadece Rabbime dua (ve ibadet) ediyorum ve O’na hiç kimseyi (ve hiçbir şeyi) ortak koşmuyorum" diyerek (Allah’a sığınmalı ve görevini yapmalısın).

Ey peygamber! De ki: “Ben yalnız Rabbime yalvarır ve ibadet ederim O'ndan başka hiç kimseye ilahlık yakıştırmam.”

Rasûlüm sen de:
“Ben ancak Rabbime kulluk ve ibadet ederim, dua ederim. İlâhlığında, otoritesinde, mülkünde, tasarruflarında O'na hiçbir kimseyi ortak koşmam, gizli şirke düşmem, başka otoriteleri kabul etmem.” de.

De ki: "Ben ancak Rabbime dua ediyor ve O'na hiç bir şeyi ortak koşmuyorum."

De ki: 'Ben gerçekten, yalnızca Rabbime dua ediyorum ve O'na hiç kimseyi (ve hiç bir şeyi) ortak koşmuyorum.'

(Ey Rasûlüm), de ki: “- Ben, ancak Rabbime ibadet ederim ve O'na hiç bir şeyi ortak koşmam.”

De ki: “Ben ancak Rabbime yalvarırım. Ve O’na hiç kimseyi ortak koşmam.”

De ki: “Ben yalnız Rabbime ibadet ediyorum ve O'na kimseyi ortak koşmuyorum.”

Diyesin ki: «Ben ancak, Tanrıma tapıyorum, bir kimseyi O'na eş de koşamam !»

De ki: “Şüphesiz ben ancak Rabbime kulluk ederim ve O'na hiç kimseyi ortak koşmam.”

Müşriklere di ki: "Ben rabbime du’â itdiğim vakit âna hiç bir şerîk koşmam."

De ki: "Ben sadece Rabbime yalvarırım ve O'na kimseyi ortak koşmam."

De ki: “Şüphesiz ben ancak Rabbime ibadet ederim ve O’na hiç kimseyi ortak koşmam.”

De ki: “Ben kendisine hiç kimseyi ortak koşmaksızın yalnız rabbime yakarıp kulluk ederim.”

(Resûlüm!) De ki: Ben ancak Rabbime yalvarırım ve O'na kimseyi ortak koşmam.

De ki, "Ben sadece Rabbime çağırırım; ve O'na hiç kimseyi ortak koşmam."

De ki: "Ben ancak Rabbime dua eder ve O'na hiçbir şeyi ortak koşmam"

De ki ben ancak rabbıma duâ ederim ve ona hiç bir şerik koşmam

(Resûlüm! Haddi aşarak, seni bâtıl inançlarına çağıran o müşriklere) de ki: “Şüphesiz ben ancak Rabbime kulluk ederim ve O’na hiç kimseyi ortak koşmam.”

De ki: “Ben yalnızca Rabb'ime dua ederim ve hiçbir şeyi O'na şirk koşmam.

De ki: (Habîbim): «Ben ancak Rabbime düâ ediyorum. Ona hiçbirini ortak koşmam».

(Habîbim, yâ Muhammed!) De ki: “(Ben) ancak Rabbime ibâdet ederim ve O'na hiç kimseyi ortak koşmam!”

(Resulüm!) De ki: "Ben yalnız Rabbime dua edip yalvarırım (yalnız onu ilah edinir, ona kulluk eder, ondan yardım diler ve ona sığınırım) ve ona hiçbir şey ortak koşmam. *

(*) Bu âyet açıkça Allah’tan başkalarına duayı, manevi yardım dilemeyi, medet ummayı, bela, musibet ve felaketleri def etmeyi şirk olarak nitelemekted... Devamı..

Deki “Ben yalnızca Rabbime dua ederim. Ben O’na hiçbir kimseyi ortak koşmam.”

De ki: "Ben ancak çalabıma taparım. Ona hiç bir nesneyi eş koşamam."

De ki, ben ancak Rabbime ibadet ederim. Hiçbir kimseyi O/na şerik koşmam.

(Ey Peygamber!) De ki: “Ben sadece Rabbime yalvarırım/kulluk ederim. O’na hiç kimseyi ortak koşmam.”

De ki: “Ben gerçekten yalnızca Rabbime yakarıyorum ve O'na hiç kimseyi (ve hiç bir şeyi) ortak koşmuyorum.”

Ey Muhammed! O inkârcılara de ki: “Ne yaparsanız yapın, ben yine de sadece Rabb’ime duâ edeceğim ve ne pahasına olursa olsun, hiç kimseyi ve hiçbir şeyi ilâhlık makâmına yüceltmeyecek, yani O’na ortak koşmayacağım!”

De ki: -“Doğrusu rabbime dua ediyorum. O’na kimseyi ortak koşmam”.

Resulüm de ki: " Ben dahi Allah'a dua ederken, hiç kimseyi araya sokmam,

Onlara de ki; "Ben ancak Rabbime yalvarırım! Rabbimin korumasına sığınırım! Allah’tan başka kimseye yalvarmam! Allah’tan başka kimsenin korumasını kabul etmem! Korunma yalvarma konusunda yaratılan varlıkları Allah’a ortak etmem! Sizin yalvardığınız, korunma talebinde bulunduğunuz varlıklar aciz yaratıklardır. Onlar da benim gibi sizin gibidir. Ben asla benim gibi olan varlıkların korumasına girip onlardan bir şey istemem!"

De ki: “Ben sadece Rabbime dua ederim (O’na çağırırım) [*] ve O’na kimseyi ortak koşmam.”

Benzer mesajlar: Âl-i İmrân 3:193; Yûnus 10:25; Yûsuf 12:108; Ra‘d 13:36; İbrâhîm 14:1; Nahl 16:125; Hacc 22:67; Kasas 28:87; Ahzâb 33:46; Fussilet 41... Devamı..

(Ey Muhammed!): “Ben gerçekten, sadece Rabbime kulluk ederim ve Ona hiç kimseyi asla ortak koşmam.” de.

De ki: “Ben yalnız Rabbime yalvarırım ve O’ndan başka hiç kimseye ilahlık yakıştırmam”.

De ki: – Ben ancak Rabbime dua ile yalvarıp yakarırım ve O’na hiç bir kimseyi ortak ederek şirk koşmam. 6/88, 39/64...66

Oysa onun söylediği (sadece) şuydu:[⁵³⁶²] “Ben yalnızca Rabbime yalvarıp yakarırım ve O’ndan başka hiç kimseye ilâhlık yakıştırmam.”[⁵³⁶³]

[5362] Veya: “de ki”. Tercihimiz, çoğunluğun kâle okuyuşuna dayanmaktadır. [5363] Bu âyet açıkça Allah’tan başkalarına duayı şirk olarak nitelemekt... Devamı..

(Ey Muhammed) De ki: “Ben ancak Rabbime dua ederim ve Ona hiçbir şeyi ortak koşmam.”

De ki: "Ben ancak Rabbime yalvarırım ve hiç kimseyi O’na ortak koşmam. "

De ki: «Ben ancak Rabbime ibadet ederim ve O'na hiçbir kimseyi şerik edinmem.»

Sen de ki: “Ben yalnız Rabbime yalvarır, O'na kulluk ederim. Hiçbir şeyi O'na ortak saymam. ”

De ki: "Ben ancak Rabbime yalvarırım ve hiç kimseyi O'na ortak koşmam."

(Yâ Muhammed) Di ki: "Ben rabbime 'ibâdet iderim ve O'na hiç bir kimseyi şerîk itmem."

De ki “Ben sadece Rabbime dua ederim; duada kimseyi O’na ortak etmem.”

De ki:-Ben ancak Rabbime dua ederim. O'na hiç bir şeyi ortak koşmam.

De ki: Ben yalnız Rabbime yakarırım; Ona hiç kimseyi ortak koşmam.

De ki: "Ben ancak Rabbime yakarırım/çağırırım. Ve hiç kimseyi O'na ortak koşmam."

eyit “ŧapmazın illā çalabuma daħı ortaķ eylemezin aña kimseyi.”

Eyitdi: Ben ṭapmazın, illā beni yaradana. Daḫı şirk getürmezin añahīç nesneyi.

(Ya Peyğəmbər!) De: “Mən ancaq öz Rəbbimə ibadət edirəm və heç kəsi Ona şərik qoşmuram!”

Say (unto them, O Muhammad): I pray unto Allah only, and ascribe unto Him no partner.

Say: "I do no more than invoke my Lord, and I join not with Him any (false god)."


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.