Ve kâle nûhun rabbi lâ teżer ‘alâ-l-ardi mine-lkâfirîne deyyârâ(n)
(950 sene sabırla Hakka çağırıp karşılık bulamayan Hz.) Nuh: "Rabbim, yeryüzünde kâfirlerden yurt tutan ve dönüp dolaşan hiç kimseyi bırakma!" diyerek (dua etmeye başlamıştı).
Ve Nuh, demişti ki: Rabbim, yeryüzünde kafirlerden bir tek kişi bile bırakma.
Ve Nuh: “Ey Rabbim!” diye yakardı. “Yeryüzünde senden gelen gerçekleri örtbas edenlerden bir tek kişi bile bırakma.
Nuh:
“Rabbim, yeryüzünde kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah'a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuuraltına iterek örtbas edip inkârda ısrar eden, yer yurt sahibi hiçbir kâfir bırakma!” dedi.
Nuh dedi ki: "Rabbim! Yeryüzünde inkârcılardan, hareket eden bir tek kişi bırakma.
Nuh 'Rabbim, yeryüzünde kafirlerden yurt edinen hiç kimseyi bırakma' dedi.
Nuh, şöyle demişti: “- Ey Rabbim! kâfirlerden hiç kimseyi yeryüzünde bırakma;
Ve Nuh dedi ki: “Ey Rabbim! Yeryüzü üstünde kâfirlerden hiç kimseyi bırakma!
26,27. “Ey Rabbim! Kâfirlerden yeryüzünde dolaşan hiçbirini bırakma! Çünkü onları bırakırsan, kullarını saptırırlar. Yalnızca ahlaksızlığa ve inkâra yol verirler.”
Nuh dedi ki: «Tanrım! Yeryüzünde, kâfirlerden bir dolaşan bırakma
Nuh, duasını şöyle tamamladı: “Ey Rabbim! Kâfirlerden yeryüzünde orada mesken tutacak kimseyi bırakma!
Nuh dedi ki: "Rabbim! Yeryüzünde hiçbir inkarcı bırakma."
Nûh, şöyle dedi: “Ey Rabbim! Kâfirlerden hiç kimseyi yeryüzünde bırakma!”
Nuh: «Rabbim! dedi, yeryüzünde kâfirlerden hiç kimseyi bırakma!»
Nuh dedi ki, "Rabbim, yeryüzünde bir tek inkarcı bırakma."
Nûh dedi ki: "Yeryüzünde kafirlerden bir tek kişi bırakma."
Nuh demiştiki: yarab, bırakma yeryüzünde kâfirlerden bir deyyar
Nûh: “Rabb'im! Gerçeği yalanlayan nankörlerden yeryüzünde hiç kimseyi bırakma.” dedi.
Nuuh (öyle) demişdi: «Ey Rabbim, yer (yüzün) de kâfirlerden yurd tutan hiçbir kimse bırakma»!
Ve Nûh dedi ki: “Rabbim! Yeryüzünde o kâfirlerden hiçbir kimseyi bırakma!”
Nuh “Rabbim! İnkâr edenlerin yeryüzünde yurt edinmelerini engelle.
Nûh dedi ki: Yâ Rab! Kâfirlerden yeryüzünde dolaşır hiçbir kimse bırakma.
Nuh “Rabbim! Yeryüzünde dolaşan bir tek kâfir bile bırakma” dedi.
Daha sonra Nûh, “Ey Rabb’im!” diye yalvardı, “Yeryüzünde bir tek kâfir bile bırakma, bunları yok ettiğin gibi, diğer zâlimleri de azâbınla kahreyle!”
Nûh: “Ey Rabbim! Yeryüzünde1 kâfirlerden yurt sahibi hiç bir kimse bırakma.” dedi.*
Ve Nûh, “Ey Rabbim!” diye yalvardı: “Yeryüzünde bu hakikati inkar edenlerden hiç kimseyi bırakma:
Sonunda Nuh duasını şöyle bitirdi: – Rabbim, bu topraklarda gezip dolaşan bir tek kâfir dahi bırakma! 23/25-26, 26/118, 37/75
Nûh “Rabbim!” diye yalvardı, “Yeryüzünde kâfirlerden nümunelik[5339] tek kişi dahi bırakma!*
Ve Nûh dedi ki: «Yarabbi! Yeryüzünde kâfirlerden bir şahıs bırakma.»
Nûh: “Ya Rabbî, dedi, yeryüzünde dolaşan bir tek kâfir bile bırakma! ”
Nuh dedi ki: "Rabbim, yeryüzünde kafirlerden tek kişi bırakma."
Nuh şöyle seslendi: “Rabbim! Bu kafirlerden yeryüzünde dolaşan kimseyi bırakma.
Nuh: -Rabbim, dedi. Yeryüzünde tek bir kafir bırakma!
Nuh “Yâ Rabbi,” dedi. “Yeryüzünde dolaşan tek bir kâfir bırakma.
Nûh şöyle yakardı: "Rabbim! Yeryüzünde, kâfirlerden yurt tutacak/gezip dolaşacak hiç kimse bırakma!"
daħı eyitti nūḥ “iy çalabum! ķoma yir üzere kāfirlerden kimse.”
Nuh dedi: “Ey Rəbbim! Yer üzündə bir nəfər belə kafir qoyma!
And Noah said: My Lord! Leave not one of the disbelievers in the land.
And Noah, said: "O my Lord! Leave not of the Unbelievers, a single one on earth!(5724)*
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |