30 Kasım 2020 - 14 Rebiü'l-Ahir 1442 Pazartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Nûh Suresi 22. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Ve mekerû mekran kubbârâ(n)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

“Ve çok büyük hile ve düzenler kurdular.” (Bana ve bütün Allah dostlarına eziyete ve hakarete kalkıştılar.)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve pek büyük düzenler kurmaya giriştiler.

Abdullah Parlıyan Meali

Sana karşı pek çok tuzaklar kurup, dolaplar çevirdiler.

Ahmet Tekin Meali

“Sinsice büyük tuzaklar kurdular, İslâm'ın yükselmesinin, müslümanların gelişmesinin önünü kestiler, büyük tahrikler yaparak suikast tertip ettiler.”

Ahmet Varol Meali

Ve büyük büyük tuzaklar kurdular.

Ali Bulaç Meali

'Ve büyük büyük hileli-düzenler kurdular.'

Ali Fikri Yavuz Meali

Ve çok büyük bir hileye giriştiler, (Nûh'a eziyete kalkıştılar).

Bahaeddin Sağlam Meali

Çok büyük bir tuzak kurdular.

Bayraktar Bayraklı Meali

21,22. Nûh şöyle dedi: “Ey Rabbim! Bunlar bana karşı geldiler. Malı ve çocukları kendi zararını arttırmaktan başka işe yarayamayan kişiye uydular ve büyük tuzaklar kurdular.”

Besim Atalay Meali

Çok büyük hile yaptılar!

Cemal Külünkoğlu Meali

“Ve büyük hileli tuzaklar, düzenler kurdular.”

Diyanet İşleri Meali (Eski)

21,22. Nuh: "Rabbim! Doğrusu bunlar bana baş kaldırdılar ve malı, çocuğu kendisine sadece zarar getiren kimseye uydular; birbirinden büyük düzenler kurdular" dedi.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

“Bunlar da, çok büyük bir tuzak kurdular.”

Diyanet Vakfı Meali

Bunlar da, büyük hileler, büyük desiseler kurdular!

Edip Yüksel Meali

"Ve hatta büyük tuzaklar kurdular."

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

"Büyük büyük tuzaklar kurdular."

Elmalılı Meali (Orijinal)

Ve büyük büyük mekre giriştiler

Erhan Aktaş Meali

“Büyük tuzaklarla tuzak kurdular.”

Hasan Basri Çantay Meali

«Bunlar da büyük büyük hileler (dolaplar, melanetler) yapdılar».

Hayrat Neşriyat Meali

“Hem çok büyük hîle ile tuzaklar kurdular.”

İlyas Yorulmaz Meali

“(Bana karşı) Çok büyük tuzaklar, hileler hazırladılar.”

İsmail Hakkı İzmirli

Bunlar da bana büyük, pek büyük mekr ve gadirde bulundular;

Kadri Çelik Meali

“Ve büyük mü büyük hileli düzenler kurdular.”

Mahmut Kısa Meali

“Ve dâvetimi etkisiz kılmak için akla hayale gelmedik entrikalar, büyük tuzaklar kurdular.”

Mehmet Türk Meali

21,22. Nûh (Rabbine yönelerek): “Ey Rabbim! Gerçekten onlar bana isyan edip, malı ve çocuğu, sadece küfürlerini artıran ve çok büyük tuzaklar kuran kimselere uydular.” dedi.

Muhammed Esed Meali

ve [Sana karşı] en korkunç tuzakları kuranlara,

Mustafa Çavdar Meali

– Üstelik bana akıl almaz tuzaklar kurdular. 8/30, 14/46

Mustafa İslamoğlu Meali

onlar (propaganda yoluyla) korkunç tuzaklar kurdular;[5334]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve pek büyük bir hile ile hile eder oldular.»

Suat Yıldırım Meali

Büyük hîle ve tuzaklar kurdular. *

Süleyman Ateş Meali

Büyük büyük tuzaklar kurdular.

Süleymaniye Vakfı Meali

Büyük büyük oyunlar oynadılar.

Şaban Piriş Meali

Büyük büyük tuzak kurdular.

Ümit Şimşek Meali

Ve pek büyük tuzaklara giriştiler.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Çok büyük hileler sergilediler/çok büyük tuzaklar kurdular."

Bunyadov-Memmedeliyev

(Onların kafir başçıları mənim əleyhimə) çox böyük bir hiylə qurdular.

M. Pickthall (English)

And they have plotted a mighty plot,

Yusuf Ali (English)

"And they have devised a tremendous Plot.(5720)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.