20 Eylül 2021 - 13 Safer 1443 Pazartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Nûh Suresi 15. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Elem terav keyfe ḣaleka(A)llâhu seb’a semâvâtin tibâkâ(n)

Görmez misiniz Allah, nasıl da gökleri yedi kat yaratmıştır.

“Görmüyor musunuz; Allah, yedi göğü birbirleriyle bir uyum (mutabakat) içinde yaratmıştır?”

Görmüyor musun Allah yedi göğü nasıl birbiriyle uyumlu yaratmıştır.

“Allah'ın yedi kat göğü, nasıl âhenkli, düzenli, uyum içinde, manyetik katlar halinde yarattığını görmüyor musunuz?

Allah yedi göğü nasıl kat kat yarattığını görmediniz mi?

'Görmüyor musunuz; Allah, yedi göğü birbirleriyle bir uyum (mutabakat) içinde yaratmıştır?'

Görmediniz mi, Allah yedi göğü tabaka tabaka nasıl yaratmış?

Görmediniz mi? Allah, nasıl yedi göğü birbirine uygun olarak yaratmıştır.

15,16. “Allah'ın yedi göğü birbiri ile nasıl uyumlu yarattığını görmüyor musunuz? Ayı, bunlar içinde bir nur yaptı ve güneşi bir kandil haline getirdi.”

Görmüyor musunuz? Allah, yedi kat gökleri, kat kat yarattı !

“Görmüyor musunuz, Allah yedi göğü uyumlu bir bütün olarak nasıl yarattı?”

"Allah'ın, göğü yedi kat üzerine nasıl yarattığını görmez misiniz?"

‘Görmediniz mi, Allah yedi göğü tabaka tabaka nasıl yaratmıştır?’

Görmediniz mi, Allah yedi göğü birbiriyle ahenktar olarak nasıl yaratmış!

ALLAH'ın yedi göğü tabakalar halinde nasıl yarattığını görmez misiniz?

"Görmediniz mi Allah yedi göğü uygun tabakalar halinde nasıl yaratmış?"

Görmediniz mi nasıl yaratmış Allah yedi Semayı uygun tabaka tabaka?

“Allah'ın yedi göğü nasıl tabakalar halinde¹ yarattığını görmüyor musunuz?”*

«Görmediniz mi, Allah yedi göğü birbiriyle âhengdâr olarak nasıl yaratmış»,

“Görmediniz mi, Allah yedi (kat) göğü nasıl tabaka tabaka (birbiriyle âhenkli olarak) yaratmıştır!”

Bakmıyor musunuz? Allah göğü yedi tabaka halinde nasıl yaratmış.

Görmüyor musunuz, Allah yedi kat göğü biribirine nasıl da uygun yaratmış?

Görmüyor musunuz ki Allah yedi göğü tabaka tabaka nasıl yaratmıştır?

“Allah'ın, göğü yedi kat üzerine nasıl yarattığını görmez misiniz?”

Görmez misiniz, Allah yedi kat göğü nasıl birbiriyle uyumlu, mükemmel bir ölçüyle ayarlanmış iç içe tabakalar hâlinde yarattı?

“Görmediniz mi, Allah, katmanlar halinde yedi göğü nasıl yarattı?”.

Görmediniz mi Allah yedi göğü [*] tabaka tabaka (birbiriyle uyumlu) [*] nasıl yaratmıştır!*

15,16. “Siz, Allah’ın yedi göğü birbirleriyle uyumlu olarak nasıl yarattığını, ayı bunlar içerisinde bir nur kıldığını, güneşi de bir ışık kaynağı,¹ olarak yarattığını hiç görmüyor musunuz?”*

Görmüyor musunuz Allah yedi göğü nasıl birbiriyle uyumlu yaratmıştır, 8

15-16. O’nun yedi kat göğü nasıl bir uyum içinde yarattığını, orada ayı ışık yansıtıcı bir nur, güneşi de ışık kaynağı yaptığını görmüyor musunuz? 13/2, 67/3

Allah’ın yedi kat göğü nasıl birbiriyle uyumlu tabakalar halinde yarattığını görmüyor musunuz?[5330]*

Görmediniz mi ki, yedi semayı nasıl tabaka tabaka yaratmıştır?

Görmez misiniz ki Allah yedi kat göğü tam birbiri ile uyum içinde yarattı?

Görmediniz mi Allah nasıl yedi göğü birbiri üstünde tabaka tabaka yarattı?'

Yedi kat göğü tabaka tabaka nasıl yarattığını görmediniz mi[*]?

Allah'ın yedi göğü nasıl tabaka tabaka yarattığını görmüyor musun?

“Hem görmediniz mi, yedi göğü birbiriyle uyum içinde nasıl yaratmış?

"Görmediniz mi, Allah yedi göğü ahenkli bir bütün olarak nasıl yarattı?"

“iy görmedüñüz mi nite yarattı Tañrı yidi gökleri biribiri üzerine?”

Görmez misin Tañrı Ta‘ālā nice yaratdı yidi ḳat gökleri biri biri üstine?

Məgər görmürsünüz ki, Allah yeddi göyü (bir-birinin üstündə) qat-qat necə yaratdı?!

See ye not how Allah hath created seven heavens in harmony,

"´See ye not how Allah has created the seven heavens one above another,(5715)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.