26 Nisan 2024 - 17 Şevval 1445 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Me’âric Suresi 7. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Ve nerâhu karîbâ(n)

Ve bizse pek yakın görürüz onu.

(Oysa) Biz ise, onu pek yakın görmekteyiz. (Hesap günü kesindir.)

Ama biz onu yakın görüyoruz.

Biz de onu yakın bir gelecekte görüyoruz.

Biz ise onu yakın görüyoruz.

Biz ise, onu yakın görüyoruz.

Fakat biz, o azabı yakın görüyoruz.

Biz ise, yakın görüyoruz. (Kesinlikle olacağını biliyoruz.)

6,7. Kâfirler o azabı uzak görüyorlar; biz ise onu yakın görmekteyiz.

Bizse yakın görürüz

Oysa biz, onun pek yakında geleceğini biliyoruz.

6,7. Kâfirler kıyâmet gününi imkândan ba’îd görirler, biz ânı yakın göririz.

Ama biz onu yakın görmekteyiz.

Biz ise onu yakın görüyoruz.

Biz ise onu yakın görmekteyiz.

Biz ise onu yakın görmekteyiz.

Biz ise onu yakın görüyoruz.

Biz ise onu yakın görüyoruz.

Biz se onu yakın görürüz

Biz ise onu (azabı, kendileri için) yakın görüyoruz. (Hiç şüphesiz o azabı tadacaklar.)

Biz, onu yakın görüyoruz.

Biz ise onu yakın görüyoruz.

Hâlbuki (biz) onu yakın görüyoruz.

Hâlbuki biz ise, onu çok yakın görüyoruz.

Oysaki Biz onu yakın görüyoruz.

Ama biz onu yakın görürüz.

Biz ise onu yakın görüyoruz.

Biz ise, onu pek yakın görmekteyiz.

Biz ise onu yakın görüyoruz.

Biz ise yakın görüyoruz.

5,6,7. Sabırlı ol. // insanlar bunu uzak gibi görse de // bize göre felaket / BEDİR, yakındır.

Biz ise azabı onlara çok yakın görüyoruz.

Biz ise onu yakın görmekteyiz. [*]

Benzer mesaj: Nebe’ 78:40.

6,7. Doğrusu onlar, o azabı (ihtimâlden) uzak görüyorlarsa da Biz, onu pek yakın görüyoruz.

ama Biz onu yakın görüyoruz!

Oysa biz onun çok yakında geleceğini biliyoruz. 16/77, 17/51

Biz ise onu çok yakın görüyoruz.

Biz ise onu, yakın görmekteyiz. (Çünkü onu takdir eden biziz)

Biz ise onu yakın görüyoruz.

Halbuki, Biz onu pek yakın görürüz.

6, 7. Onlar, o günü çok uzakta zannediyorlar, ama Biz yakın olduğunu biliyoruz.

Biz ise onu yakın görüyoruz.

Allah'a göre zaman bahis konusu değildir. Bütün zamanlar, O'nun için bir an gibidir.

Ve biz onı yakîn göririz.

oysa Biz yakın görüyoruz.

Biz ise onu yakın görüyoruz.

Biz ise yakın görüyoruz.

Biz ise onu çok yakın görüyoruz.

daħı görürüz anı yaķın.

ve biz anı yaḳın bilürüz.

Biz isə onu yaxın görürük (ona inanırıq).

While We behold it nigh:

But We see it (quite) near.(5680)

5680 The men of evil may see the just retribution for their sins so far off that they doubt whether it would ever come. But in Allah's sight, and on t... Devamı..


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.