30 Kasım 2020 - 14 Rebiü'l-Ahir 1442 Pazartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Me’âric Suresi 33. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Velleżîne hum bişehâdâtihim kâ-imûn(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Şahitliklerinde dosdoğru davrananlardır. (Gördüklerini gizleyip eksiltmeyen, konuyu çarpıtıcı ilaveler eklemeyen, kendi yorumunu gerçek gibi söylemeyen sadık insanlardır.)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve öyle kişilerdir onlar ki tanıklıklarında doğrudurlar.

Abdullah Parlıyan Meali

Gördükleri bildikleri bir gerçeği gizlemek suretiyle Allah'ın kullarının haklarını çiğneyip zarar vermezler de şahitliklerini dosdoğru yerine getirirler.

Ahmet Tekin Meali

Onlar, kelime-i şehadetin gereklerini yerine getirenler, Kur'ân'ı bilerek tebliğ edip örnek önderlik yapanlar, doğru şahitlikleriyle, örnek davranışlarıyla İslâm'ı temsil görevini ayakta tutanlardır.

Ahmet Varol Meali

Onlar şahitliklerini dosdoğru yaparlar.

Ali Bulaç Meali

Şahidliklerinde dosdoğru davrananlardır.

Ali Fikri Yavuz Meali

Onlar ki, şahidliklerinde dürüstlük yaparlar,

Bahaeddin Sağlam Meali

Ve onlar ki şahitliklerini yerine getirirler.

Bayraktar Bayraklı Meali

Şahitliklerini dosdoğru yaparlar.

Besim Atalay Meali

32,33. Emanetleri koruyanlar, sözlerinde duranlar Tanıklıktan kaçınmıyanlar

Cemal Külünkoğlu Meali

Onlar ki, şahitliklerinde dürüstlük yapanlardır.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Şahidliklerini gereği gibi yapanlar,

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Onlar, şahitliklerini dosdoğru yapan kimselerdir.

Diyanet Vakfı Meali

Şahitliklerini (dosdoğru) yapanlar;

Edip Yüksel Meali

Gereği gibi tanıklıkta bulunurlar;

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Şahitliklerinde dürüsttürler.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Ve onlarki şâhidliklerinde dürüstûrler

Erhan Aktaş Meali

Onlar, tanıklıklarını dosdoğru yerine getirirler.

Hasan Basri Çantay Meali

Sahiciliklerini (dosdoğru) yapanlar,

Hayrat Neşriyat Meali

O kimseler ki onlar, şâhidliklerini hakkıyla yerine getirenlerdir.

İlyas Yorulmaz Meali

Şahitlik yaptıklarında da doğru şahitliği yerine getirirler.

İsmail Hakkı İzmirli

Ve şehadetlerini olduğu gibi ifa edenler,

Kadri Çelik Meali

Şahitliklerinde de dosdoğru davrananlardır.

Mahmut Kısa Meali

Onlar, hak ve adâletin gerçekleşmesi için, her türlü sıkıntı ve tehlikeyi göze alarakşâhitlik görevini gereği gibi yapanlardır.

Mehmet Türk Meali

Ve onlar, şâhitliklerinde dürüsttürler.

Muhammed Esed Meali

ve şahitlik yaptıkları zaman kararlı duranlar;

Mustafa Çavdar Meali

Şahitlik söz konusu olduğunda bunu hakkıyla yerine getirirler. 4/135, 6/152

Mustafa İslamoğlu Meali

Yine onlar ki, şahitlik görevinin hakkını verirler;[5314]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve onlar ki, şehâdetlerini doğruca ikame ederler.

Suat Yıldırım Meali

Onlar şahitliklerini dürüstçe ifa ederler.

Süleyman Ateş Meali

Şahidliklerini yaparlar.*

Süleymaniye Vakfı Meali

Onlar şahitliklerini dosdoğru yapanlardır.

Şaban Piriş Meali

Onlar, şahitliklerini doğru olarak yerine getirirler.

Ümit Şimşek Meali

Onlar şahitliklerini dosdoğru yaparlar.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Bunlar, tanıklıklarını tam yaparlar.

Bunyadov-Memmedeliyev

O kəslər ki, düzgün şəhadət verərlər

M. Pickthall (English)

And those who stand by their testimony

Yusuf Ali (English)

And those who stand firm in their testimonies;(5696)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.