25 Temmuz 2021 - 15 Zi'l-Hicce 1442 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Me’âric Suresi 28. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1962)
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli (1926)
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

İnne ‘ażâbe rabbihim ġayru me/mûn(in)

Şüphesiz Rablerinin azabından emin olunamaz. (Kimse kendisini kurtulmuş sayamaz. Allah’tan hakkıyla korkmak ve hesaba hazırlanmak lazımdır.)

şüphe yok ki Rablerinin azabından da kimse emin olamaz.

Zaten Rabbinin azabına karşı hiç kimse kendini tam bir güven içinde hissedemez.

Çünkü Rablerinin azâbından kurtulma konusunda emin olunamaz, güvence alınamaz.

Çünkü Rablerinin azabından güvende olunamaz.

Şüphesiz Rablerinin azabından emin olunamaz.

Çünkü Rablerinin azabından emin bulunulmaz.

Çünkü Rablerinin azabından asla güven duyulmaz.

26,27,28. Ceza gününü tasdik ederler. Rablerinin azabından korkarlar; çünkü Rablerinin azabına karşı emin olunmaz.

27,28. Tanrının azabından emniyette olmadıklarından, bu azaptan korkanlar

Çünkü Rablerinin azabı emin olunacak bir azap değildir (ona karşı hiç kimse kendini tam bir güven içinde hissedemez).

Doğrusu Rablerinin azabından kimse güvende değildir.

Çünkü, Rablerinin azabından emin olunamaz.

27, 28. Rablerinin azabından korkanlar, ki Rablerinin azabı(na karşı) emin olunamaz;

Rab'lerinin azabına güven olmaz.

Çünkü Rablerinin azabından emin olunmaz.

Çünkü rablarının azâbından emîn olunmaz

Rabb'lerinin azabından kimse emin olamaz.

Ki onlar filhakıyka Rablerinin azabından garantili değildirler.

Çünki Rablerinin azâbı, (kendisinden) emîn olunmayan (bir azab)dır.

Elbetteki Rabblerinin azabından (kendileri için) emin olmadıklarını bilirler.

Rablerinin azabından emin olmasınlar [¹].*

Şüphesiz rablerinin azabından emin olunamaz.

Çünkü bilirler ki, Rablerinin azâbına karşı hiç kimse kendisini tam olarak güvende hissedemez.

Onların rabbinin azabı, güvence (eman) dışıdır.

Şüphesiz ki Rablerinin azabı(na karşı) güvende olunamaz.

Zâten Rabbinin azabından, kimse güven içerisinde değildir.¹*

zaten Rabbinin azabına karşı hiç kimse kendini [tam] bir güven içinde hissedemez; 11

Çünkü onlar bilirler ki Rabblerinin azabına karşı hiç kimse kendini güvende hissedemez. 4/49, 53/32

çünkü hiç kimse Rabbinin[5311] azabına karşı dokunulmaz değildir.[5312]*

Şüphe yok ki, Rablerinin azabı gayr-i me'mundur, ondan kimse emin olamaz.

Çünkü Rab'lerinin azabından kimse emin olamaz.

Çünkü Rablerinin azabına güven olmaz.

Hiç kimse Rabbinin azabından güvende olamaz.

Gerçekten Rab'lerinin azabından güvende olunamaz.

Zira Rablerinin azabından kimse emin olamaz.

Gerçekten de Rablerinin azabı emin olunmayacak bir azaptır.

bayıķ çalabı’ları 'aźābı imin olınmış degül.

Taḥḳīḳ ‘aẕābı Tañrılarınuñ imin olacaḳ ‘aẕāb degül.

Çünki onların Rəbbinin əzabından (bu əzabın kiməsə toxunub-toxunmayacağından) arxayın olmaq olmaz;

Lo! the doom of their Lord is that before which none can feel secure

For their Lord´s displeasure is the opposite of Peace and Tranquillity;-(5693)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.