6 Haziran 2026 - 19 Zi'l-Hicce 1447 - Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Me’âric Suresi 15. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Sardorxon Jahongir
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Kellâ(s) innehâ lezâ

Fakat imkanı yok; şüphe yok ki cehennem alevalev yanmadadır.

Hayır ve asla! (Bunlarınhiçbiri kesinlikle kabul olunmayacaktır.) Doğrusu o (cehennem), cayır cayır yanmakta olan ateştir (ki mücrim ve münkir zalimler ona atılacaktır).

Ama hayır! Kurtulmak ne mümkün, onu alev saçan bir ateş beklemektedir.

Ne mümkün! Cehennem inkâr edenleri, suçluları yakarak alevlenmektedir.

Hayır. Doğrusu o şiddetle yanan bir ateştir.

Hayır; (hiç biri kabul edilmez). Doğrusu o (cehennem), cayır cayır yanmakta olan ateştir:

Hayır (Allah onu azabdan kurtarmaz). Çünkü, o cehennem alevli bir ateştir.

Hayır, o ateşli azap alev saçıyor.

Hayır, hayır; o cehennem, alevli bir ateştir.[675]

[675] Cehennemin bazı özellikleri hakkında bilgi için bk. Bayraklı, KUR’ÂN TEFSÎRİ, XIX, 581-583.

Öyle değil, o alevlidir

Lakin, (hiçbiri kabul edilmeyecek). Doğrusu o (cehennem), cayır cayır yanmakta olan ateştir.

15-18. Fakat hâyır; muvaffak olamayacakdır. Âteş, dünyâda hakîkate yüz çevirüb giden ve emvâl cem’ idüb hasîslik iden her âdemi yakalayacakdır.

15,16,17,18. Hayır, olmaz... Orada sırtını çevirip yüzgeri edeni, malını toplayıp kimseye hakkını vermeden saklayanı çağıran, deriyi soyup kavuran, alevli ateş vardır.

15,16. Hayır (ne mümkün)! Şüphesiz cehennem, derileri kavurup çıkaran alevli ateştir.

15-16. Fakat ne mümkün! Bilinmeli ki o (cehennem) alev alev yanan, derileri kavurup soyan bir ateştir.

Fakat ne mümkün! Bilinmeli ki, o (cehennem) alevlenen bir ateştir.

Hayır, o alevli ateştir.

Hayır, o alevlenen bir ateştir.

Hayır, çünkü o salgın bir lezâ,

15-16. Hayır! (Kâfirlerin azaptan kurtulma çabaları boşunadır.) Şüphesiz o (cehennem), derileri kavurup soyan, alevli bir ateştir.

Hayır! Hayır! O alev alev yanan ateştir;

Fakat ne mümkin! Çünkü o (ateş) (kâfirler için hazırlanmış) haalis alevdir,

Hayır! Doğrusu o, alevler saçan bir ateştir:

15,16. Hayır! Çünki o (ateş), derileri kavurup soyan, şiddetli bir alevdir!

15,16. Hayır (onları kurtarabilecek hiçbir şey yoktur). Şüphesiz o alevli bir ateştir, yüzün güzelliklerini kaldırır, (yüzleri) çirkinleştirir! (*)

(*) Hasan Basri, Sabit el-Bennanî, ebü’l Aliye ve Katade gibi alimlere göre (نزاعة للشوي) cümlesinin anlamı; yüzün güzelliklerini giderir (yüzleri çir... Devamı..

Hayır, o hiddetli alev,

Olamaz, çünkü Cehennem’in ateşi alevlidir.

Yok yok, kurtulamayacaklar, Cehennem ateşi, alevlidir,

Hayır asla! Muhakkak o (cehennem) alev alevdir.

Hayır! (Böyle fidyeler kabul edilmez.) Doğrusu o (cehennem), cayır cayır yanmakta olan ateştir.

Hayır; onun hakkı, alev saçan bir ateştir!

Hayır! O, elbette harlı / alevli bir ateştir.

15,16. Çünkü böylesi korkunç bir alev görülmemiştir, // deriyi kızartıp hoplatan.

Fakat ne mümkün? Bilinmeli ki cehennem sürekli alevini artıran bir ateştir.

15,16. Hayır! Şüphesiz ki o (cehennem), derileri kavurup soyan alevli bir ateştir.

15,16. Fakat ne mümkün! Doğrusu o, yanmakta olan (cehennemin,) insanın her tarafına saldıran¹ ateşidir.

1 Âyetin bu kısmı; “İnsanın başının derisini soyan” şeklinde de tercüme edilebilir.

Ama hayır! [Onu bekleyen] tek şey alev saçan bir ateştir,

Fakat ne mümkün! Onları bekleyen alevler saçan bir ateş olacak. 4/56

Fakat ne mümkün! Elbette (onu bekleyen), değdiğini çarpan tarifsiz bir alevdir;

Fakat mümkün olamaz, çünkü cehennem alevler saçan bir ateştir.

Hayır, hayır; kesinlikle o (onun sonu) alevli ateştir.

Hayır. Asla. Şüphe yok ki o bir mühim ateştir.

Lâkin ne mümkün! O cehennem alev alev yanan bir ateştir.

Hayır! O (ateş), alevlenen bir ateştir.

Kat'iyyen hayır! Cehennem öyle alevli ateşdir ki

Hepsi boş! Cehennem alevler saçar,

Asla, şüphesiz O, alev almıştır.

Heyhat! O alev alev yanan ateştir.

Hayır, hayır! O, alevlenen bir ateştir.

Yo‘‎q! Albatta, u kuchli alangadir.

15-16. degül eyle! bayıķ ol ŧamudur ķoparıcıdur baş derilerini.

Fidā virmek özini ḳurtarmaz. Ol cehennem odı.

Xeyr (bu mümkün deyildir). Həqiqətən, o (Cəhənnəm) alovlu atəşdir.

But nay! for lo! it is the fire of hell

By no means! for it would be the Fire of Hell!-


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.