30 Kasım 2020 - 14 Rebiü'l-Ahir 1442 Pazartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Me’âric Suresi 13. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Ve fasîletihi-lletî tu/vîh(i)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Ve onu barındıran ve kendisini koruyup arka çıkan aşiretini de; (gözden çıkaracaktır).

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Kendisini barındıran kabile halkını da.

Abdullah Parlıyan Meali

ve kendisini koruyup barındıran soyunu sopunu da

Ahmet Tekin Meali

Kendisini barındıran, içinde yetiştiği tüm ailesini, aşiretini fidye olarak vermek isteyecek.

Ahmet Varol Meali

Kendisini barındıran aşiretini de.

Ali Bulaç Meali

Ve onu barındıran aşiretini de;

Ali Fikri Yavuz Meali

Kendini barındıran aşiretini,

Bahaeddin Sağlam Meali

Onu barındıran, koruyan soyunu

Bayraktar Bayraklı Meali

11,12,13,14. Onlar birbirlerine gösterilecekler. Günahkâr, o günün azabından kurtulmak için çocuklarını fidye vermeyi temenni edecek. Eşini ve kardeşini, mensubu olduğu aşiretini, yeryüzündeki herkesi verip sonunda kendini kurtarmak ister.

Besim Atalay Meali

11,12,13,14. Onlar, birbirine gösterirler, günahlı bulunanlar, kurtulmak dileğiyle oğullarını, eşlerini, kardeşini, barındığı oymağını, yeryüzünde bulunanı hep vermek istiyecek, böylecene, kurtulmayı umacak

Cemal Külünkoğlu Meali

11,12,13,14. Onlar birbirlerine gösterilecekler (fakat birbirlerinden yararlanamayacaklar). Suçlu, o günün azabından kurtulmak için oğullarını, eşini ve kardeşini, kendisini himaye etmiş olan bütün akrabalarını ve yeryüzündeki insanların tümünü fidye verip kendisini kurtarmak isteyecek. *

Diyanet İşleri Meali (Eski)

11,12,13,14. Onlar birbirlerine yalnız gösterilirler. Suçlu kimse o günün azabından kurtulmak için oğullarını, ailesini, kardeşini, kendisini barındırmış olan sülalesini ve yeryüzünde bulunan herkesi feda etmek ve böylece kendisini kurtarmak ister.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

11,12,13,14. Birbirlerine gösterilirler. Günahkâr kimse ister ki, o günün azabından kurtulmak için oğullarını, karısını, kardeşini, kendisini koruyup barındıran tüm ailesini ve yeryüzünde bulunanların hepsini fidye olarak versin de, kendisini kurtarsın.

Diyanet Vakfı Meali

11, 12, 13, 14. Birbirlerine gösterilirler (fakat herkes kendi derdindedir). Günahkâr kimse ister ki, o günün azabından (kurtuluş için), oğullarını, karısını, kardeşini, kendisini koruyup barındıran tüm ailesini ve yeryüzünde kim varsa hepsini fidye olarak versin de, tek kendini kurtarsın.

Edip Yüksel Meali

Kendisini yetiştiren tüm akrabalarını,

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Kendisini barındıran, içinde yetiştiği tüm ailesini,

Elmalılı Meali (Orijinal)

Ve kendini barındıran fasîlesini

Erhan Aktaş Meali

Kendisini barındıran soyunu-sopunu;

Hasan Basri Çantay Meali

kendisini (aralarına katıb) barındırmakda olan soyunu sopunu,

Hayrat Neşriyat Meali

12,13. Ve karısını, kardeşini! Ve kendisini barındıran aşîretini!

İlyas Yorulmaz Meali

Kendisini koruyup besleyen ailesini,

İsmail Hakkı İzmirli

Felâkete karşı koruyan soyunu, sopunu,

Kadri Çelik Meali

Ve onu barındıran aşiretini (soyunun hepsini) de.

Mahmut Kısa Meali

Yâhut, kendisini yetiştirip büyüten ana-babasını, ailesini, aşiretini, kavmini,

Mehmet Türk Meali

11,12,13. Onlar (kıyamet günü) ancak (kendi) kendilerine gösterilecekler.1 (İşte o gün) her bir günâhkâr, o günün azabından kurtulmak için oğullarını, eşini, kardeşini ve kendisini barındıran sülâlesini, fidye olarak vermek ister.*

Muhammed Esed Meali

ve kendisini himaye etmiş bütün akrabalarını,

Mustafa Çavdar Meali

Vaktiyle kendisini koruyan bütün yakınlarını. 42/45

Mustafa İslamoğlu Meali

kendisine sığınak olmuş bütün yakınlarını;

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve kendisini barındıran aşiretini (feda etsin).

Suat Yıldırım Meali

10, 11, 12, 13, 14. Birbirlerine gösterildikleri halde hiçbir candan dost, dostunun hâlini sormaz. Her mücrim o günkü azaptan kurtulmak için fidye olarak oğullarını, eşini, kardeşini, kendisine sahip çıkan sülalesini, hatta dünyada olanların tamamını verip de kurtulmak ister. [31, 33; 40, 18; 23, 101; 80, 34-37]

Süleyman Ateş Meali

Kendisini barındıran, içinde yetiştiği tüm ailesini,

Süleymaniye Vakfı Meali

kendini koruyan aşiretini,

Şaban Piriş Meali

Kendisini barındıran sülâlesini..

Ümit Şimşek Meali

Kendisini barındıran sülâlesini,

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Kendisini kucaklayıp barındıran ailesini.

Bunyadov-Memmedeliyev

(Çətin günlərdə) ona sığınacaq verən əşirətini (qohum-əqrabasını);

M. Pickthall (English)

And his kin that harbored him

Yusuf Ali (English)

His kindred who sheltered him,


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.