Se-ele sâ-ilun bi’ażâbin vâki’(in)
İsteyen biri, istedi gelip çatacak azabı.
İstekte bulunan (ve duası kabul olunan) biri, (muhakkak) gerçekleşecek (ve zalimlerin saltanatını devirecek) olan bir azabı(n ne zaman ve nasıl geleceğini) sormuştur;
Sorup araştırmak isteyen biri öteki dünyada başa gelecek azabı sordu.
Bir isteyen kesin gerçekleşecek olan bir azabı istedi.
İstekte bulunan biri, (muhakkak) gerçekleşecek olan bir azabı istedi.
İnecek olan bir azabı, istedi bir isteyen;
1, 2, 3. İsteyen biri, kâfirlerin başına gelecek bir azabı istedi. Öyle bir azap ki dereceler sahibi olan Allah’a karşı, ona hiçbir engel olmayacaktır.
1,2,3. Birisi, yükselme derecelerinin sahibi olan Allah'tan kâfirlere gelecek olan ve hiç kimsenin savaşamayacağı azabı sordu. [673][674]
Gelecek azabı, bir sorucu sormuştur
1-3. Birisi ’azâb-ı vâki’i istedi. Kâfirlere ’azâb, bülend derece sâhibi olan Allâh’ındır. Kimse bu ’azâbı def’ idemez.
1,2,3. Birisi, yüksek derecelere sahip olan Allah katından, inkarcılara gelecek ve savunulması imkansız olacak azabı soruyor.
1,2,3. Soran birisi, yükselme yollarının sahibi[557] Allah tarafından kâfirlere kesinlikle inecek olan ve hiç kimsenin uzaklaştıramayacağı azabı sordu.[558]
1-3. Birisi, huzuruna yükselmenin birçok yolu bulunan Allah katından inkârcılar için gelecek olan ve hiç kimsenin savamayacağı azabın gelmesini istedi.
1, 2, 3. Birisi, yükselme derecelerinin sahibi olan Allah katından inkârcılara gelecek olan ve hiç kimsenin savamayacağı azabı istedi!
Sorgulayan birisi, gerçekleşecek azabı sordu.
Bir isteyen, olacak azabı istedi.
İstedi bir sâil bir azâbı ki olacak
(Müşriklerden) birisi çıkıp, (alaylı bir şekilde) başlarına gelecek olan azabı (n hemen gelmesini) istedi.
İsteyen, gerçekleşecek olan azabı istedi.
İsteyen biri inecek azâbı istedi.
Bir isteyici, vâki' olacak olan bir azâbı istedi.(2)
Sorgulayan birisi, gerçekleşecek olan azap için (alaylı alaylı ne zaman diye) sordu. (*)
Soran birisi (inkârcılar için) oluşacak azabı sordu.
Sorucunun biri başa gelecek azabı sordu.
Biri kâfirlere vâki olacak azabı sordu [⁹].
Birisi gerçekleşecek olan o azabı sordu,¹
İstekte bulunan biri, gerçekleşecek olan bir azabı istedi.
Kendi inancından emin bir şekilde, Allah’ın ayetleriyle alay etmek isteyen zalim, kafir ve hâin bir adam Hz. Peygamber’in karşısına geçip mutlaka gerçekleşecek olan azabın bir an önce gelip çatmasını istedi! Aynı zamanda, yaşadığı çetin imtihandan bunalarak Allah’ın yardımını isteyen sabırsız bir mümin de kendisine zulmeden inkarcılara beddua ederek, mutlaka gerçekleşecek olan bu azabın bir an önce gelip çatmasını istedi!
Soran sordu vaki’ olacak bir azabı;
1,2,3. Birisi, olası bir felaketi soruyor. // İnkarcıların başında patlayacak önlenemez bir felaketi. // hem de katmanlar sahibi Allah tarafından.
İnkârcılardan birisi; “Bizi tehdit ettiğiniz azap ne zaman?” diye sordu.
Soran biri gerçekleşecek azabı sordu.
1,2,3,4. Birisi,¹ kâfirlere gelecek (âhiret) azabını soruyor. O azap, ancak melekler ve Cebrâil’in yükselebileceği makamlara² sahip olan Allah’ın katındandır. O (azaba) kimse engel olamaz ve o gün, (kâfirlere) elli bin³ yıl gibi gelir.
Birisi başa gelecek olan azabın hemen gelmesini istedi. 21/38, 22/47, 67/25
BİRİSİ çıktı, tarifsiz azap olayını sordu, acele gelmesini istedi.[⁵²⁹⁴]
Biri (eğer gerçekse) inecek azabın bir an evvel inmesini istedi.
Bir soran, inecek azâbı sordu:
Bir talip, vaki olacak azabı taleb etti.
Biri çıkıp gelecek azabı sordu. [22, 47; 38, 16]
Bir soran, inecek azabı sordu:
Bir sorıcı vâki' olacak 'azâbdan sordı.
Birisi, başa gelecek azabı sordu.
Araştıran biri, inecek azap hakkında bilgi istedi.
İsteyen biri, başına gelecek azabı istedi.
Soran birisi, geleceği kuşkusuz azabı sordu.
diledi dileyici, 'aźābı olıcı.
Dā‘ī du‘ā eyledi bir düşici ‘aẕāb‐ıla.
(Kafirlərdən) biri vaqe olacaq əzab (qiyamət əzabının nə vaxt və kimə üz verəcəyi) barədə soruşdu.
A questioner questioned concerning the doom about to fall
A questioner asked(5675) about a Penalty to befall-
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |