Kâle enzirnî ilâ yevmi yub’aśûn(e)
İblis, bana, tekrar dirilecekleri, kalkacakları güne kadar mühlet ver dedi.
O da: "(İnsanların öldükten sonra) Dirilecekleri güne kadar beni gözle(yip ertele)" diye (mühlet istedi).
İblis: “Bana, herkesin ölümden kaldırılacağı güne kadar zaman ver” dedi.
İblis:
“İnsanların tekrar diriltilecekleri güne kadar, bana mühlet ver, öyleyse" dedi.
(İblis): "Onların yeniden diriltilecekleri güne kadar bana mühlet ver" dedi.
O da: '(İnsanların) dirilecekleri güne kadar beni gözle(yip ertele.)' dedi.
İblis: “-Bana kıyamete kadar ömür ve mühlet ver”, dedi.
O: “Bana, insanların dirileceği güne kadar mühlet ver.” dedi.
İblîs, “Bana, insanların diriltilecekleri güne kadar mühlet ver” dedi.
İblis dedi ki: «Kıyamete değin, sen beni bırak !»
(İblis: “Hiç olmazsa insanların) tekrar dirilecekleri güne kadar bana süre ver” dedi.
14, 15. İblîs: "İnsânların diriltileceği güne kadar bana mühlet vir" didi "Virildi" cevâbını aldı.
Ona, "İnsanların tekrar dirilecekleri güne kadar beni ertele" dedi.
Şeytan dedi ki: “(Öyle ise) bana insanların tekrar diriltilecekleri güne kadar süre ver.”
İblis: Bana, (insanların) tekrar dirilecekleri güne kadar mühlet ver, dedi.
"Dirilecekleri güne kadar bana süre tanı," dedi.
(İblis) dedi: (Bari) bana (insanların) tekrar diriltilecekleri güne kadar süre ver."
Bana, dedi: ba'solunacakları güne kadar mühlet ver
(İblîs) dedi: «Bana (halkın) dirilib kaldırılacakları güne kadar mühlet ver.
(İblis) dedi: “Bana (insanların) diriltilecekleri güne kadar mühlet ver!”
İblis de “İnsanların diriltileceği güne kadar bana mühlet ver” dedi.
Şeytan dedi: "Bana insanların derlenecekleri kıyamet gününe kadar önel ver."
İblis «— Kalkacakları güne kadar bana mühlet ver» dedi.
Dedi ki: “Bana onların/insanların tekrar diriltilecekleri güne kadar (bari) mühlet ver!”
(İblis) “İnsanların tekrar dirilecekleri güne kadar, bana mühlet ver” dedi.
Bunun üzerine İblîs, “İnsanların yeniden diriltilecekleri güne kadar bana süre ver!” dedi.
-“Yeniden diriltilecekleri güne kadar bana mühlet ver!” dedi.
İblis: — Peki kıyamete kadar faaliyetime izin ver o zaman?!
İblis: “Bana insanların tekrar diriltileceği güne kadar mühlet ver!” dedi.
(İblis): (Ey Rabbim!) O (insanların) dirileceği güne kadar¹ bana süre tanı, dedi.
[İblis]: “Bana, herkesin ölümden kaldırılacağı Gün’e kadar zaman ver” dedi.
İblis:– Yeniden diriliş gününe kadar bana süre ver, dedi. 38/79- 80
(İblis) dedi ki: “Yeniden diriliş gününe kadar bana süre tanı!”
Dedi ki: «Bana ba's olunacakları güne kadar mühlet ver.»
“Bana, onların diriltilecekleri kıyamet gününe kadar mühlet verir misin? ” dedi.
(İblis) dedi: "(Bari) bana (insanların) tekrar dirilecekleri güne kadar süre ver."
İblîs. "Beni onların ba's olunacakları güne kadar te'hîr it (o vakte kadar yaşat)" didi.
İblis: “Öyleyse tekrar dirilecekleri güne kadar beni yaşat.” dedi.
İblis:-Onların yeniden diriltilecekleri güne kadar bana mühlet ver, dedi.
İblis, “Öyleyse onların diriltileceği güne kadar bana mühlet ver” dedi.
Dedi: "İnsanların diriltileceği güne kadar bana süre ver."
eyitti iblįs: “mühlet vir baña ol güne degin kim ķoparınalar yirden.”
Eyitdi şeyṭān: Mühlet vir baña ol güne dek kim dürineler, ya‘nī ḳıyāmet güni.
(İblis) dedi: “Mənə qiyamətə qədər möhlət ver!”
He said: Reprieve me till the day when they are raised (from the dead).
He said: "Give me respite till the day they are raised up."
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |