29 Temmuz 2021 - 19 Zi'l-Hicce 1442 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
A’râf Suresi 114. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1962)
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli (1926)
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Kâle ne’am ve-innekum lemine-lmukarrabîn(e)

(Firavun ise) "Evet" dedi. "(O takdirde) Siz en yakın(larım) kılınanlardan (saygın ve varlıklı kimseler) olacaksınız."

Evet dedi Firavun ve siz, mutlaka yakınlarımdan olacaksınız.

Firavun: “Elbette” diye karşılık verdi. “Üstelik o zaman benim en yakınlarımdan olacaksınız.”

Firavun:
“Evet, üstelik gözdelerim arasına gireceksiniz" dedi.
*

O da: "Evet. Hem o zaman siz, bana yakın kimselerden olacaksınız" dedi.

'Evet' dedi. '(O zaman) Siz en yakın(larım) kılınanlardan olacaksınız.'

Firavun: “- Evet, şüphesiz ki, siz yakınlarımdan olacaksınız.” dedi.

Firavun: “Evet, ücret olacaktır. Ve siz, yakınlarımdan olacaksınız.” dedi.

Firavun, “Evet, hem de siz bana yakınlardan olacaksınız” dedi.

Büyücüler dediler ki: «Ey Musa ! Değneğini sen mi atacaksın; biz mi atalım?»

Firavun: “Evet, yakın adamlarım arasına gireceksiniz” dedi.

Firavun, "Evet, yenerseniz gözdelerden olacaksınız" dedi.

Firavun, “Evet. Üstelik siz (ücretle de kalmayacaksınız) mutlaka benim en yakınlarımdan olacaksınız” dedi.

(Firavun): Evet hem de siz mutlaka yakınlarımdan olacaksınız, dedi.

"Evet," dedi, "Siz benim yakın çevreme de girersiniz."

"Evet" dedi (Firavun), "Üstelik o zaman benim yakınlarımdan olacaksınız."

Evet, dedi: Hem o vakit siz elbette gözdelerdensiniz

Evet, “Sizler yakınlaştırılanlardan¹ olacaksınız.” dedi.*

(Fir'avn): «Var ya, dedi, hem siz (benim) en yakınlar (ım) dan da olacaksınız muhakkak».

(Fir'avun:) “Evet, hem elbette siz, kesinlikle (bana) yakın kılınanlardan olacaksınız” dedi.

Firavun “Elbette bunun karşılığında, bana yakın kimseler olacaksınız” dedi.

Firavun: «— Evet mükâfat vardır. Bir de siz herhalde benim yakınlarımdan olursunuz.» dedi.

Dedi ki: “Evet, (O zaman) siz yakın kılınanlardan olursunuz.”

Firavun,“Elbette!” diye cevapladı, “Üstelik o zaman, en yakın ve en seçkin adamlarımdan olacaksınız.”
Derken Mûsâ ile sihirbazlar, bir bayram sabahı, şehrin büyük meydanında toplanan halkın karşısına çıktılar:

-“Evet! Siz, Yakın Gözdeler’densiniz” dedi.

(Firavun) “Tamam; siz gözdeler(im)den olacaksınız!” demişti.

Firavun: “Evet, siz kesinlikle benim en yakınlarımdan olacaksınız.” dedi.

[Firavun]: “Elbette” diye karşılık verdi, “üstelik, o zaman gözdelerimizin arasına katılmış olacaksınız.”

– Evet, elbette siz benim yanımda yüksek bir mevkide olacaksınız, dedi. 26/42

(Firavun): “Kesinlikle!” dedi, “üstelik siz (protokolde) maiyetimiz arasındaki yerinizi de alacaksınız.”

Dedi ki: «Evet. Ve şüphe yok siz (o zaman) en yakınlardansınızdır.»

Firavun: “Elbette! Üstelik siz benim gözdelerimden olacaksınız! ” dedi. [3, 45; 4, 172]

(Fir'avn): "Evet, dedi, hem de siz (benim) yakınlar(ım)dan(olacak)sınız!"

“Evet” dedi, “Üstelik benim yakınlarımdan da olacaksınız.”

-Evet, elbette siz benim yakınlarım olacaksınız, dedi.

Firavun “Evet,” dedi. “Üstelik yakınlarımdan olursunuz.”

"Evet, dedi, ayrıca siz benim en yakınlarımdan olacaksınız."

eyitti: “evet, daħı bayıķ siz yaķın olmışlardansız.”

Fir‘avn eyitdi: Evet, daḫı siz muḳarreblerden olursız, didi.

(Fir’on: )”Bəli şübhəsiz ki, siz (mənə) ən yaxın adamlardan olacaqsınız!” – deyə cavab verdi.

He answered: Yea, and surely ye shall be of those brought near (to me).

He said: "Yea, (and more),- for ye shall in that case be (raised to posts) nearest (to my person)."


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.