3 Mart 2021 - 19 Receb 1442 Çarşamba

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Hâkka Suresi 50. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Ve-innehu lehasratun ‘alâ-lkâfirîn(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Gerçekten O (Kur'an kendisine iman ve itaat olunmadığı takdirde), kâfirler için (dünyada devlet ve izzetten, ahirette cennet ve saadetten mahrum kalmaları nedeniyle) bir hasretlik (vesilesi) dir.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve şüphe yok ki Kur'an, kafirlere adeta bir hasrettir.

Abdullah Parlıyan Meali

Kur'ân Allah'tan gelen gerçekleri örtbas edenlere acı bir pişmanlık kaynağı olacaktır.

Ahmet Tekin Meali

Kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah'a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar eden kâfirler, mü'minlerin elde ettikleri mükâfatı gördükleri zaman, inanıp uygulamadıkları için, Kur'ân onların içinde bir özlem, acı bir pişmanlık sebebi olacaktır.

Ahmet Varol Meali

Muhakkak o (Kur'an), inkar edenler için bir hasrettir.

Ali Bulaç Meali

Gerçekten o (Kur'an), kafirler için bir hasrettir.

Ali Fikri Yavuz Meali

Muhakkak ki, o Kur'an, kâfirler için bir pişmanlıktır, (kıyamet günü, Kur'ân'a iman etmediklerinin nedametini çekeceklerdir).

Bahaeddin Sağlam Meali

Ve bu Kur’an kâfirler için, (ulaşamadıklarından dolayı) bir hasrettir.

Bayraktar Bayraklı Meali

Elbette Kur'ân, kâfirler için bir iç yarasıdır.

Besim Atalay Meali

Kur'an kâfirlere iç yarasıdır

Cemal Külünkoğlu Meali

Şüphesiz ki o (Kur'an), inkârcılar için bir pişmanlık sebebi olacaktır (ona inanmadıklarının cezasını çekeceklerdir).

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Doğrusu Kuran, inkarcılar için bir üzüntüdür.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Şüphesiz Kur’an, kâfirler için mutlaka bir pişmanlık sebebidir.

Diyanet Vakfı Meali

Muhakkak o, kâfirler için bir iç yarasıdır.

Edip Yüksel Meali

O, inkarcılar için bir üzüntü kaynağıdır.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Kuşkusuz bu Kur'ân kafirler için bir pişmanlık vesilesidir.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Ve her halde o, kâfirler üzerinde bir hasrettir

Erhan Aktaş Meali

O, gerçeği yalanlayan nankörler için derin bir pişmanlıktır.¹*

Hasan Basri Çantay Meali

Muhakkak ki o (Kur'an) kâfirlere karşı (kaçınılmaz) bir hasretdir.

Hayrat Neşriyat Meali

Ve şübhesiz ki o, kâfirler için (âhirette) elbette bir pişmanlıktır.

İlyas Yorulmaz Meali

Aynı zamanda o (Kuran) inkâr edenler içinde kaybedişlerinin belgesidir.

İsmail Hakkı İzmirli

O Kur/an kâfirlere bir pişmanlıktır.

Kadri Çelik Meali

Gerçekten o (Kur'an), küfre sapanlar için bir hasrettir (pişmanlıktır).

Mahmut Kısa Meali

Fakat bu yalanlama ve yüz çevirme, Hesap Günü inkârcılar için onulmaz bir pişmanlık, acı ve üzüntü kaynağı olacaktır.

Mehmet Türk Meali

Gerçekten o (Kur’an) kâfirler için (kahredici) bir gönül yarasıdır.

Muhammed Esed Meali

ama bu [red], şüphesiz, [Allah'ın vahyinin] doğruluğu[nu] inkar edenler için acı bir pişmanlık kaynağı olacaktır,

Mustafa Çavdar Meali

Aynı zamanda bu Kuran kâfirler için bir iç yangınıdır. 6/130, 7/37

Mustafa İslamoğlu Meali

Bir o kadar kesin olan da şu ki, bu durum inkârı hayat tarzı edinenler için derin bir pişmanlık kaynağı olacak;

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve muhakkak ki, o (Kur'ân-ı Azîm) elbette kâfirlerin üzerlerine bir hasrettir.

Suat Yıldırım Meali

50, 51. Şüphesiz o, kâfirler için büyük bir pişmanlık ve karşılaşacakları kesin bir gerçektir. [26, 200-201; 34, 54]

Süleyman Ateş Meali

Doğrusu o, kafirler için hasrettir.*

Süleymaniye Vakfı Meali

Kur’an, kendini ayetlere kapatan bu kişilerin de yalanını ortaya çıkarır.

Şaban Piriş Meali

O kafirler için bir üzüntüdür.

Ümit Şimşek Meali

Kâfirler için o bir pişmanlıktır.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ve o, gerçeği örten nankörler/inkârcılar için tam bir hasrettir.

Eski Anadolu Türkçesi

daħı bayıķ ol ḥasretdür kāfirler üzere.

Bunyadov-Memmedeliyev

Şübhəsiz ki, bu (Qur’an) kafirlər üçün bir peşmançılıqdır (ona inanmadıqlarına görə qiyamət günü böyük zərər çəkəcəklər).

M. Pickthall (English)

And lo! it is indeed an anguish for the disbelievers.

Yusuf Ali (English)

But truly (Revelation) is a cause of sorrow(5672) for the Unbelievers.*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.