Ve-innehu leteżkiratun lilmuttekîn(e)
Çünkü O (Kur'an, Allah'tan sakınan) müttakiler için bir öğüt ve zikirdir.
Ve şüphe yok ki Kur'an, çekinenlere öğüttür.
Gerçek şu ki, bu Kur'ân yolunu Allah ile bulanlara bir öğüt ve uyarıdır.
Kur'ân, Allah'a sığınıp, emirlerine yapışarak günahlardan arınıp, azaptan korunanlar, kulluk ve sorumluluk şuuruyla, haklarına ve özgürlüklerine sahip çıkarak şahsiyetli davranan, dinî ve sosyal görevlerinin bilincinde olan mü'minler için bir öğüttür, bir uyarıdır.*
Şüphesiz o (Kur'an) takva sahipleri için bir öğüttür.
Çünkü o (Kur'an, Allah'tan sakınan) muttakiler için bir öğüttür.
Gerçekten o Kur'an, takva sahipleri için bir öğüddür.
Ve şüphesiz bu Kur’an, muttakiler için bir zikir ve mesajdır.
48,49. Şüphesiz Kur'ân, takvâ sahipleri için bir öğüttür. İçinizde onu yalanlayanların olduğunu elbette biliyoruz.
Sakınçlara Kur'an öğüt
Muhakkak ki bu, Allah'a karşı sorumluluk bilinciyle yaşayan herkes için bir öğüttür.
Doğrusu Kuran Allah'a karşı gelmekten sakınanlara bir öğüttür.
Şüphesiz Kur’an, Allah’a karşı gelmekten sakınanlara bir öğüttür.
Doğrusu o (Kur'an), takvâ sahipleri için bir öğüttür.
Kuşkusuz bu, erdemliler için bir hatırlatmadır.
O hiç kuşkusuz, takva sahipleri için unutulmayacak bir öğüttür .
Ve o hiç şüphesiz unutulmıyacak bir öğüddür korunacaklar için
O, takva¹ sahipleri için bir öğüttür.*
Şübhesiz ki o (Kur'an) (fenâlıkdan) korunanlar için kat'î bir öğütdür.
Ve şübhesiz ki o (Kur'ân), takvâ sâhibleri için elbette bir nasîhattir.
Ancak o (Kuran) Allahdan korunanlar için bir öğüttür.
Kur/an sakınanlar için bir öğüttür.
Çünkü o (Kur'an) takva sahipleri için bir hatırlatmadır.
Doğrusu bu Kur’an, dürüst ve erdemlice bir hayatı tercih ederek kötülüklerden titizlikle sakınanlar için bir öğüt ve uyarıdır.
Çünkü o (Kur’an, Allah’a) karşı hata etmekten sakınanlar için, bir öğüttür.
Gerçek şu ki bu [Kur’an], Allah'a karşı sorumluluk bilinci duyan herkes 23 için bir öğüt ve uyarıdır.
Şüphesiz ki bu Kuran Allah’a karşı gelmekten sakınanlar için bir öğüt ve uyarıdır. 7/69-70, 10/57
Gerçek şu ki, bu vahiy muttakiler için bir uyarıdır.
Ve şüphe yok ki, o (Kur'ânı Mübîn) muttakîler için elbette bir mev'izadır.
Şüphesiz o müttakiler için bir irşaddır. [41, 44; 2, 2]
O (Kur'an), korunanlar için bir öğüttür.
Kur’an, Allah’tan çekinerek kendini koruyanların, akıllarından çıkarmayacakları bir bilgidir.
Şüphesiz O, korunanlar için bir hatırlatmadır.
O takvâ sahipleri için bir öğüttür.
Gerçek şu ki o, sakınanlar için tam bir uyarıcı ve düşündürücüdür.
daħı bayıķ ol ögütlemekdür muttaķılara.
Şübhəsiz ki, bu (Qur’an) müttəqilərə bir öyüd-nəsihətdir.
And lo! it is a warrant unto those who ward off (evil).
But verily this is a Message for the Allah.fearing.
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |