Femâ minkum min ehadin ‘anhu hâcizîn(e)
O zaman, sizden hiç kimse de araya girerek bunu kendisinden engelleyip-uzaklaştırmaya güç yetiremezdi.
Artık buna mani olamazdı sizden hiçbir kimsecik.
O zaman sizden hiç kimse O'nu bizden kurtaramaz, azabı O'nun üzerinden savuşturamazdı.
O vakit, sizden hiç biriniz buna engel de olamazdınız, onu savunamazdınız da.
O zaman sizden hiçbir kimse buna engel olamazdı.
O zaman, sizden hiç kimse araya girerek bunu kendisinden engelleyip-uzaklaştıramazdı.
O vakit, sizden hiç biriniz O'na siper de olamazdınız.
Sizden hiç kimse, ona engel olamazdı.
44,45,46,47. Eğer Peygamber bize atfen bazı sözler uydurmaya kalkışsaydı, elbette onu bundan dolayı kıskıvrak yakalardık; sonra da onun şah damarını keser atardık. Hiçbiriniz buna engel de olamazdınız.[671]*
Ona karşı sizden kimse siper dahi olamazdı
Sizden hiç kimse araya girerek bunu kendisinden engelleyip uzaklaştıramazdı.
Hiçbiriniz de onu koruyamazdınız.
Hiçbiriniz de bu cezayı engelleyip ondan savamazdı.
Hiçbiriniz buna mâni de olamazdınız.
Ve sizden kimse de buna engel olamazdı.
O vakit sizden hiçbiriniz ona siper de olamazdınız.
O vakıt sizden hiç biriniz ona siper de olamazdınız
Hiçbiriniz buna engel olamazdınız.
O vakit sizden hiçbiriniz buna mâni de olamazdınız.
O takdirde (de) sizden hiçbir kimse ondan (bunu) men' ediciler değildir.
Sizden hiçbir kimse de buna engel olamazdı.
Sizden hiçbir kimse bulunamaz ki azabımızı O/ndan savuşturabilsin [⁶].*
O zaman, sizden hiç kimse araya girerek bunu kendisinden engelleyip uzaklaştıramazdı.
Ve hiçbiriniz onu elimizden kurtaramazdı! Fakat öyle olmadı; Muhammed, Rabb’inden aldığı mesajı size olduğu gibi ulaştırdı:
Sizden hiç biriniz buna engel olamazdı.
ve hiç biriniz o'nu koruyamazdı!
Hiçbiriniz buna engel olamazdınız. 13/37
da, sizden hiç kimse buna engel olamazdı.
Artık sizden bir kimse de yoktur ki, ondan menediciler olabilsinler.
Sizden kimse de buna mani olamazdı.
Sizden hiç kimse buna engel olamazdı.
İçinizden hiç biri de bunun önüne geçemezdi.
Sizden hiç kimse de buna engel olamazdı.
Hiçbiriniz de bunu önleyemezdi.
Sizin hiçbiriniz ona siper de olamazdınız.
pes degül sizden hįç biregü andan def' eyleyiciler.
Və heç biriniz də (Bizim əzabımızı) ondan dəf edə bilməzdiniz.
And not one of you could have held Us off from him.
Nor could any of you withhold him(5671) (from Our wrath).*
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |