Femâ minkum min ehadin ‘anhu hâcizîn(e)
Artık buna mani olamazdı sizden hiçbir kimsecik.
O zaman, sizden hiç kimse de araya girerek bunu kendisinden engelleyip-uzaklaştırmaya güç yetiremezdi.
O zaman sizden hiç kimse O'nu bizden kurtaramaz, azabı O'nun üzerinden savuşturamazdı.
O vakit, sizden hiç biriniz buna engel de olamazdınız, onu savunamazdınız da.
O zaman sizden hiçbir kimse buna engel olamazdı.
O zaman, sizden hiç kimse araya girerek bunu kendisinden engelleyip-uzaklaştıramazdı.
O vakit, sizden hiç biriniz O'na siper de olamazdınız.
Sizden hiç kimse, ona engel olamazdı.
44,45,46,47. Eğer Peygamber bize atfen bazı sözler uydurmaya kalkışsaydı, elbette onu bundan dolayı kıskıvrak yakalardık; sonra da onun şah damarını keser atardık. Hiçbiriniz buna engel de olamazdınız.[671]
Ona karşı sizden kimse siper dahi olamazdı
Sizden hiç kimse araya girerek bunu kendisinden engelleyip uzaklaştıramazdı.
44-47. Eğer (Muhammed ’aleyhisselâm) kendi kavlini bize isnâd ide idi biz ânı sağ elinden tutar, kalbinin damarını keser, helâk ider idik. Sizden kimse ’ukûbetimizi men’ idemezdi.
Hiçbiriniz de onu koruyamazdınız.
Hiçbiriniz de bu cezayı engelleyip ondan savamazdı.
Hiçbiriniz buna mâni olamazdınız.
Hiçbiriniz buna mâni de olamazdınız.
Ve sizden kimse de buna engel olamazdı.
O vakit sizden hiçbiriniz ona siper de olamazdınız.
O vakıt sizden hiç biriniz ona siper de olamazdınız
44-45-46-47. (*Farz-ı muhâl) eğer o peygamber, bize isnat ederek, kendiliğinden birtakım sözler söyleseydi, biz onu (azabımızla) kuvvetle yakalardık da onun can damarını keserdik. Hiçbiriniz buna engel de olamazdı.
Hiçbiriniz buna engel olamazdınız.
O vakit sizden hiçbiriniz buna mâni de olamazdınız.
O takdirde (de) sizden hiçbir kimse ondan (bunu) men' ediciler değildir.
O zaman sizden hiçbiriniz de buna engel olamazdı.
Sizden hiçbir kimse de buna engel olamazdı.
artık sizin hiçbirinizde bunun önüne geçemezdiniz.
İçinizden hiç kimse de buna engel olamazdı.
O zaman, sizden hiç kimse araya girerek bunu kendisinden engelleyip uzaklaştıramazdı.
Ve hiçbiriniz onu elimizden kurtaramazdı! Fakat öyle olmadı; Muhammed, Rabb’inden aldığı mesajı size olduğu gibi ulaştırdı:
Sizden hiçbir kimse ona engel / siper olamazdı.
Hiçbiriniz de ona siper olamazdınız...
Hiçbiriniz O’na verdiğimiz cezayı engelleyip, kimse O’nu kurtaramazdı.
Sizden hiç biriniz buna engel olamazdı.
ve hiç biriniz o’nu koruyamazdı!
Hiçbiriniz buna engel olamazdınız. 13/37
da, sizden hiç kimse buna engel olamazdı.
Hiç biriniz de o zaman buna engel olamazdınız.
Sizden hiç kimse de buna engel olamazdı.
Artık sizden bir kimse de yoktur ki, ondan menediciler olabilsinler.
Sizden kimse de buna mani olamazdı.
Sizden hiç kimse buna engel olamazdı.
Sizden bir kimse 'ikâbımızı ondan men' idemezdi.
İçinizden hiç biri de bunun önüne geçemezdi.
Sizden hiç kimse de buna engel olamazdı.
Hiçbiriniz de bunu önleyemezdi.
Sizin hiçbiriniz ona siper de olamazdınız.
pes degül sizden hįç biregü andan def' eyleyiciler.
Yoḳdur sizden bir kimse anı ḳaytarıcı, özinden ölümi.
Və heç biriniz də (Bizim əzabımızı) ondan dəf edə bilməzdiniz.
And not one of you could have held Us off from him.
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |