5 Aralık 2024 - 4 Cemaziye'l-Ahir 1446 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Hâkka Suresi 35. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Feleyse lehu-lyevme hâhunâ hamîm(un)

Artık bugün, ona, burada bir dost yok.

"Bu yüzden, bugün (burada) onun hiçbir samimi ve destekleyici dostu yoktur."

Bundan dolayı onun bugün ne bir candan yakın bir dostu var,

Bugün burada, onun candan bir dostu da yok.

Bugün burada onun için yakın bir dost yoktur.

'Bundan dolayı bugün, kendisine hiç bir sıcak dost yoktur.'

Bugün de ona, burada (yardım edecek) bir yakın yok;

Artık bugün burada ona sıcak bir dost yoktur.

Bu sebeple bugün burada onun candan bir dostu yoktur.

Burda bugün hiçbir dostu yok!

“Bundan dolayı, bugün burada onun samimi bir dostu yoktur.”

33-37. Çünkü o Allâh te’âlâya îmân itmedi, fukarâyı it’âm itmedi, işte ânınçün bugün hâmîsi yokdur. Ta’âmı da irinden ’ibâret olacakdır, yalnız mücrimler bunı ekl ideceklerdir.

"Bu sebeple burada bugün onun bir acıyanı yoktur."

“Bu sebeple, bugün burada onun samimi bir dostu yoktur.”

Bu sebeple bugün burada onun candan bir dostu yoktur.

Bu sebeple, bugün burada onun candan bir dostu yoktur.

Bu yüzden onun buralarda bir dostu yoktur.

Bu sebeple bugün burada onun candan bir dostu yoktur.

bu gün de ona yok kanı sıcak bir hısım

Bugün burada (âhiret yurdunda), onun candan bir dostu yoktur.

Artık bugün, onun burada hiçbir koruyucusu yoktur.

«Onun için bugün burada kendisine (acıyacak) hiçbir yakın (ve dost) yokdur».

“Artık, ona bugün burada yakın bir dost yoktur!”

Bu yüzden, bugün burada (ahirette ona yardım edebilecek) hiçbir samimi ve destekleyici dostu yoktur.

O suçlu için, bugün burada hiçbir koruyucu ve dost yok.

Onun için bugün burada onu koruyacak yakın bir kimsesi olmıyacaktır.

Bugün burada, onun gözetecek bir hısımı [¹] bulunmayacak.

[1] Veya candan bir dostu.

“Artık onun bugün burada bir samimi dostu yoktur.”¹⁵

15 Krş. Mü’minûn, 23/101

“Artık bugün, kendisine hiç bir dost yoktur.”

“Bu yüzden onun, bugün burada ne kendisine yardım edecek bir dostu olacak,”

Burada Bugün onun için sıcak / samimi bir dost yoktur.

35,36,37. Artık o gün hiçbir dostu, ona yüz vermez. // yemeği ise pis atık sulardır. // yani yanlış yapanların yiyeceği...

"Bu sebeple, bugün burada onun samimi bir dostu yoktur."

Bugün burada onun sıcak bir dostu yoktur.

(Artık) bugün, onun orada hiç bir yakın dostu¹ yoktur.

1 Hamîm: Yakın hısım veya dost demektir ki burada bu anlamda kullanılmıştır. Ayrıca bu kelime, kaynar sıcak su manasına gelir ki Cehennemin suyuna “ka... Devamı..

bundan dolayı bugün ne bir dostu var,

Onun artık bugün hiçbir dostu yoktur. 43/67, 44/41

İşte bu yüzden, bugün burada ne bir can dosta sahip,[⁵²⁸⁷]

[5287] Veya: “Buz gibi bir içeceğe sahip”. Arabın hurma ve su için esvedân kullanımına dayanarak, İbn Fâris’in h-m-m’nin beş kök anlamından biri olara... Devamı..

34,35. Yoksulu doyurmaktan hoşlanmazdı. Onun için, bu gün burada kendisine acıyan hiçbir kimse yoktur.

Bugün burada onun için samimi bir dost yoktur.

Artık onun için burada bir şefkatli karîb yoktur.

Bugün artık burada O'nun bir dostu olmaz.

Bugün burada onun için candan bir dost yoktur.

"Bu gün burada onı himâye iden yokdur."

Bugün burada onun bir can yoldaşı da

Bugün onun için hiçbir yakın yoktur.

O gün orada ona ne bir candan dost vardır,

"Bugün onun için burada bir sıcak dost yoktur."

“pes yoķdur anuñ bugün uşbunda ħıśmı.”

Pes bu gün aña bunda şefḳatlü dost bulunmaya.

Bu gün bax burda onun yaxın bir dostu yoxdur.

Therefor hath he no lover here this day,

"So no friend hath he here this Day.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.