21 Ocak 2021 - 7 Cemaziye'l-Ahir 1442 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Hâkka Suresi 26. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Velem edri mâ hisâbiyeh

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

“Hesabımı hiç bilmeseydim.” (Keşke bu yüz kızartıcı ve azaplandırıcı amellerimle karşılaşmasaydım.)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve keşke bilmeseydim, nedir hesabım.

Abdullah Parlıyan Meali

Hesabımın ne olacağını keşke bilmeseydim.

Ahmet Tekin Meali

“Hesabımın ne olduğunu bilmeseydim.”

Ahmet Varol Meali

Hesabımın da ne olduğunu bilmeseydim.

Ali Bulaç Meali

'Hesabımı hiç bilmeseydim.'

Ali Fikri Yavuz Meali

Hesabımın da ne olduğunu bilmeseydim.

Bahaeddin Sağlam Meali

Hesabımın ne olduğunu bilmeseydim.

Bayraktar Bayraklı Meali

25,26,27,28,29. Kitabı sol tarafından verilene gelince, o da şöyle diyecek: “Keşke kitabım bana verilmeseydi, hesabımın ne olduğunu bilmeseydim, keşke ölüm her şeyi bitirmiş olsaydı; malım bana hiçbir fayda vermedi, bütün gücüm yok oldu.”

Besim Atalay Meali

Bilmiyeydim hesabımın neydiğin !

Cemal Külünkoğlu Meali

“Hesabımı (yaptıklarımı) bilmeseydim.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

25,26,27,28,29. Fakat kitabı kendisine solundan verilen kimse: "Kitabım keşke bana verilmeseydi; keşke hesabımın ne olduğunu bilmeseydim; bu iş keşke son bulmuş olsaydı; malım bana fayda vermedi; gücüm de kalmadı" der.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

“Hesabımın ne olduğunu da bilmeseydim.”

Diyanet Vakfı Meali

25, 26. Kitabı sol tarafından verilene gelince, o: Keşke, der, bana kitabım verilmeseydi de, hesabımın ne olduğunu bilmeseydim!

Edip Yüksel Meali

"Hesabımın ne olduğunu öğrenmeyeydim."

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Hesabımın ne olduğunu bilmeseydim,

Elmalılı Meali (Orijinal)

Ve vâkıf olmasa idim ne imiş? Hisabıma

Erhan Aktaş Meali

“Hesabımın ne olduğunu hiç bilmeseydim.” der.

Hasan Basri Çantay Meali

«Hisâbımın da ne olduğunu bilmeseydim».

Hayrat Neşriyat Meali

“Ve hesâbımın ne olduğunu bilmeseydim!”

İlyas Yorulmaz Meali

“Hesabımın ne olduğunu bilmeseydim.”

İsmail Hakkı İzmirli

Keşke hesabımın ne olduğunu bilmeseydim!

Kadri Çelik Meali

“Hesabımı da hiç bilmeseydim!”

Mahmut Kısa Meali

“Ve hesabımın ne olduğunu hiç öğrenmeseydim!”

Mehmet Türk Meali

(Ve devamla): “Keşke hesabımı hiç bilmeseydim.”

Muhammed Esed Meali

ve [keşke] şu hesabımı görmemiş olsaydım!

Mustafa Çavdar Meali

Keşke hesabımdan hiç haberdar olmasaydım. 18/49, 54/50...53

Mustafa İslamoğlu Meali

Ve hesabımın ne olduğunu (keşke) hiç bilmeyeydim!

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

«Hesabımın da ne olduğunu bilmese idim.

Suat Yıldırım Meali

Keşke hesabımı bilmez olaydım!

Süleyman Ateş Meali

Şu hesabımı hiç bilmemiş olsaydım!

Süleymaniye Vakfı Meali

Hesabımın ne olduğunu bilmeseydim!

Şaban Piriş Meali

Hesabımı hiç bilmeseydim.

Ümit Şimşek Meali

“Keşke hesabımı öğrenmeseydim.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Hesabımın ne olduğunu hiç bilmemiş olsaydım."

Eski Anadolu Türkçesi

“daħı bilmeye-düm nedür ħisābum!

Bunyadov-Memmedeliyev

Hesabımın nə olduğunu bilməyəydim!

M. Pickthall (English)

And knew not what my reckoning!

Yusuf Ali (English)

"And that I had never realised how my account (stood)!


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.