3 Mart 2021 - 19 Receb 1442 Çarşamba

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Kalem Suresi 34. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

İnne lilmuttekîne ‘inde rabbihim cennâti-nna’îm(i)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Doğrusu, müttaki olanlar için Rableri katında nimetlerle donatılmış cennetler vardır (ve asıl kalıcı yurt orasıdır.)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Şüphe yok ki çekinenlere, Rableri katında Naim cennetleri var.

Abdullah Parlıyan Meali

Yolunu Allah'ın kitabıyla bulanlar için nimetler dolu cennetler vardır.

Ahmet Tekin Meali

Allah'a sığınıp, emirlerine yapışarak, günahlardan arınıp, azaptan korunanlar, kulluk ve sorumluluk şuuruyla, haklarına ve özgürlüklerine sahip çıkarak şahsiyetli davranan, dinî ve sosyal görevlerinin bilincinde olan mü'minler için, Rablerinin katında nimetlerle dolu Cennetler vardır.

Ahmet Varol Meali

Şüphesiz takva sahipleri için Rablerinin katında nimet cennetleri vardır.

Ali Bulaç Meali

Doğrusu, muttaki olanlar için Rableri katında nimetlerle donatılmış cennetler vardır.

Ali Fikri Yavuz Meali

Muhakkak ki takva sahibleri için, Rableri katında Na'îm= nimetleri tükenmez cennetler var.

Bahaeddin Sağlam Meali

Kendi özlerini koruyanlar ise, Rableri katında nimet Cennetlerindedirler.

Bayraktar Bayraklı Meali

Şüphesiz takvâ sahipleri için de nimet cennetleri vardır.

Besim Atalay Meali

Tanrıları katından, sakınçlar için nimet cennetleri var

Cemal Külünkoğlu Meali

Muhakkak ki, Allah'a karşı sorumluluk bilinciyle yaşayanlar için Rableri katında mutluluk cennetleri vardır.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Allah'a karşı gelmekten sakınanlara, Rableri katında nimet cennetleri vardır.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Şüphesiz Allah’a karşı gelmekten sakınanlar için Rableri katında Naîm cennetleri vardır.

Diyanet Vakfı Meali

Şu da muhakkak ki, takvâ sahipleri için Rableri katında nimetleri bol cennetler vardır.

Edip Yüksel Meali

Erdemliler, Rab'lerinden nimet bahçeleri (cennetleri) haketmişlerdir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Kuşkusuz korunanlar için de, Rableri katında nimetleri bol bahçeler vardır.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Şübhesiz ki korunan müttakîler içindir rablarının ındinde na'îm Cennetleri

Erhan Aktaş Meali

Takva sahipleri için, Rabb'lerinin yanında, nimeti bol Cennetler vardır.

Hasan Basri Çantay Meali

Şübhesiz ki (fenâlıkdan) sakınanlar için Rableri nezdinde ni'meti dâim ve haalis cennetler vardır.

Hayrat Neşriyat Meali

Şübhe yok ki takvâ sâhibleri için, Rableri katında Naîm Cennetleri vardır.

İlyas Yorulmaz Meali

Allahdan korunanlara Rablerinin katında nimet cennetleri var.

İsmail Hakkı İzmirli

Sakınanlar için Rableri yanında halis nimet Cennetleri vardır.

Kadri Çelik Meali

Şüphe yok, takva sahibi olanlar için rableri katında nimetlerle donatılmış cennetler vardır.

Mahmut Kısa Meali

Dürüst ve erdemlice bir hayatı tercih ederek kötülüklerden titizlikle sakınan kimselere gelince, Rab’lerinin katında onları muhteşem nîmet cennetleri beklemektedir.

Mehmet Türk Meali

Şüphesiz (Allah’a) karşı hata etmekten sakınanlar için, Rableri katında nîmetleri bol cennetler vardır.

Muhammed Esed Meali

Çünkü, [yalnız] Allah'a karşı sorumluluklarının bilincinde olanları Rableri katında mutluluk bahçeleri beklemektedir:

Mustafa Çavdar Meali

Allah’a karşı gelmekten sakınan muttakilere gelince onları Rabbleri katında nimetlerle dolu cennetler beklemektedir. 4/124, 16/97

Mustafa İslamoğlu Meali

Şu bir gerçek ki, takvâ sahipleri için[5257] Rableri katında sonsuz nimetlerle dolu cennetler vardır.*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Şüphe yok ki muttakîler için Rableri indinde naim cennetleri vardır.

Suat Yıldırım Meali

Allah'ı sayan, haramlardan sakınan müttakilere ise Rab'leri nezdinde naîm cennetleri vardır.

Süleyman Ateş Meali

Korunanlar için de Rableri katında ni'met bahçeleri vardır.

Süleymaniye Vakfı Meali

Yanlışlardan korunanlar için Rableri katında nimetlerle dolu bahçeler vardır.

Şaban Piriş Meali

Şüphesiz takva sahipleri için Rab'leri katında nimet cennetleri vardır.

Ümit Şimşek Meali

Takvâ sahipleri için ise, Rablerinin katında, nimetlerle dolu Cennetler vardır.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Takva sahipleri için, Rableri katında nimetlerle dolu cennetler vardır.

Eski Anadolu Türkçesi

bayıķ ķorķıcılaruñdur çalabı’ları ķatında diñlenmek uçmaķları.

Bunyadov-Memmedeliyev

Həqiqətən, Allahdan qorxub pis əməllərdən çəkinənləri Rəbbi yanında Nəim cənnətləti gözləyir!

M. Pickthall (English)

Lo! for those who keep from evil are gardens of bliss with their Lord.

Yusuf Ali (English)

Verily, for the Righteous, are Gardens of Delight,(5617) in the Presence of their Lord.*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.