‘Asâ rabbunâ en yubdilenâ ḣayran minhâ innâ ilâ rabbinâ râġibûn(e)
Umulur ki Rabbimiz, onun yerine bize daha da hayırlısını verir, gerçekten de biz, Rabbimizi dilemede, ondan istemedeyiz.
(Ardından çaresiz) "Belki Rabbimiz, onun yerine daha hayırlısını verir; şüphesiz biz, yalnızca Rabbimize rağbet eden kimseleriz (diyerek kendilerini teselliye yönelmişlerdi)."
“Belki Rabbimiz bize harap olan bahçemizin yerine ondan daha iyisini verir, biz Rabbimize dönüyor ve her arzumuzu O'ndan istiyoruz.”
“Ola ki, Rabbimiz bunların yerine bize daha hayırlısını verir. Biz yalnız Rabbimizin rızasını arzuluyoruz.” dediler.
Belki Rabbimiz bize onun yerine daha hayırlısını verir. Şüphesiz biz Rabbimize yönelenleriz."
'Belki Rabbimiz, onun yerine daha hayırlısını verir; şüphesiz biz, yalnızca Rabbimize rağbet eden kimseleriz.'
Umulur ki Rabbimiz, bize, onun yerine daha hayırlısını verir. Muhakkak biz, Rabbimizden hayır istiyenleriz.”
Belki yakında Rabbimiz, bu bahçeden daha hayırlı bir bahçe bize verir. Biz (bu sefer) gerçekten Rabbimize yöneliyoruz. O’ndan umuyoruz” dediler.
29,30,31,32. Onlar, “Ey Rabbimiz! Seni noksan sıfatlardan uzak tutarız. Gerçekten biz, kendimize yazık ettik” dediler. Birbirlerini suçlamaya başladılar. Sonra şöyle dediler: “Yazıklar olsun bize, biz azgın kimseleriz. Belki Rabbimiz bize bundan daha iyisini verir. Biz de ümitle O'na yöneleceğiz.”
Ola ki Tanrımız bundan daha iyisini bizlere vere, bizler Tanrımızdan iyilik gözleriz!»
“Umulur ki, Rabbimiz bize bunun yerine daha iyisini verir. Şüphesiz biz, yalnızca Rabbimize yönelen kimseleriz.”
31,32. "Eyvâh biz tuğyân itdik belki Allâh bize bu bağçeden daha iyisini ihsân ider. Biz Allâh’ın lütfını temennî idiyoruz" didler.
"Belki Rabbimiz bize bundan daha iyisini verir; doğrusu artık, Rabbimizden dilemekteyiz."
“Umulur ki, Rabbimiz bize bunun yerine daha iyisini verir. Çünkü biz artık Rabbimizi arzulayanlarız.”
Belki rabbimiz bize bunun yerine daha iyisini verir. Biz rabbimizden bunu ¬diliyoruz.”
Belki Rabbimiz bize bunun yerine daha iyisini verir. Çünkü biz (artık) Rabbimizi(O'nun hoşnutluğunu) arzuluyoruz.
"Belki Rabbimiz bize daha iyisini verir. Biz Rabbimize dönüyoruz."
Ola ki Rabbimiz bize onun yerine daha hayırlısını verir. Biz Rabbimize yönelir, ondan umarız.
Ola ki rabbımız bize onun yerine daha hayırlısını vere, her halde biz bütün rağbetimizi rabbımıza çeviriyoruz
Rabbimizin bize bunun (yanıp, küle dönen bahçenin) yerine daha iyisini vermesini ümit ediyoruz. Şüphesiz, artık biz Rabbimizin rızasına yönelenleriz.”
“Umarız ki, Rabb'imiz bize onun yerine daha hayırlısını verir. Ümitle Rabb'imize yöneliyoruz.”
«(Eh) Rabbimizin bize, bunun yerine, ondan daha hayırlısını vermesi me'müldür. Biz (bütün dilek ve isteklerimizi artık) gerçekden Rabbimize çevirenleriz».
Umarız, Rabbimiz bize onun yerine daha iyisini verir. Şüphesiz biz, (artık) Rabbimize (O’nun rızasına) yönelenleriz!
“Rabbimizin, mahvolan bu ürünlerden daha hayırlısını bize vermesi umulur. Biz artık yalnızca Rabbimize yönelenleriz” dediler.
Umarız ki çalabımız bize bunun yerine daha iyisini verir. Çünkü biz ne dilersek Allah’tan dileriz."
Umarız ki Rabbimiz tövbemizi kabulle onun yerine daha iyisini verir, çünkü biz Rabbimizin lütuf ve inayetini arzu ederiz» dediler.
“Ola ki Rabbimiz bize bundan daha hayırlısını verir. Muhakkak ki biz artık Rabbimize yönelenleriz.”
“Belki Rabbimiz, onun yerine ondan daha hayırlısını verir; şüphesiz biz yalnızca Rabbimize rağbet eden kimseleriz.”
“Umarız ki Rabb’imiz, bize rahmetiyle yönelerek bundan daha iyisini bahşeder; çünkü biz, bundan böyle yalnızca Rabb’imize yönelecek ve yalnızca O’na kulluk ve ibâdet edeceğiz!”
“Belki rabbimiz bize bundan daha iyisini yeniden verir. Biz, ancak rabbimize rağbet ediyoruz”.
Allah durumumuzu hayra tebdîl eylese bari. Allah'tan tek dileğimiz bu " diye yalvardılar.
Doğru yolu buldular. "Belki Rabbimiz bize helâk olan bahçemizin yerine ondan daha iyisini verir. Biz Rabbimize yönelir ne umuyor ne bekliyorsak sadece O’ndan umarız, sadece O’ndan bekleriz." dediler.
Belki Rabbimiz bize (yok olan bahçemizin) yerine daha iyisini verir. Şüphesiz ki biz (artık) sadece Rabbimize yönelenleriz.”
31,32. (Ve): “Yazıklar olsun bize! Gerçekten biz, azgın kimselermişiz. Belki Rabbimiz, bize onun yerine daha hayırlısını verir. Artık biz (bundan sonra) sadece Rabbimizin rızasını kazanmaya çalışacağız.” dediler.¹
Ümit ederiz ki Rabbimiz bize bu bahçeden daha güzel nimet ve rızıklar verir çünkü biz artık tövbe edip Rabbimize yöneliyoruz. 20/82, 38/43
Belki Rabbimiz, onun yerine bize daha iyisini verir: Artık bizim rağbetimiz Rabbimizedir.”[⁵²⁵⁴]
Umulur ki Rabbimiz bize, ondan daha hayırlısını verir. Çünkü biz Rabbimize yöneldik, sadece O'ndan medet umuyoruz" dediler.
"Umulur ki, Rabbimiz bize bunun yerine daha hayırlısını verir. Çünkü biz artık Rabbimize rağbet edeniz. "
Umulur ki Rabbimiz bize ondan daha hayırlısını bedel olarak verir, şüphe yok ki biz teveccüh edip Rabbimizin affını rica edenleriz.»
Olur ki Rabbimiz bize onun yerine daha hayırlısını verir. Biz Rabbimizin rahmetini arzu ediyor, O'na dönüyoruz. ”
Belki Rabbimiz, bize onun yerine ondan daha iyisini verir. Biz Rabbimize yönelir, O'ndan umarız.
"Hatâmızı i'tirâfımız ve tevbemiz sebebiyle memûldür ki rabbimiz bize ondan bedel daha hayırlısını ihsân iyler. Biz rabbimizin lütuf ve ihsânına râgıbız" didiler.
Rabbimizin, bunun yerine daha iyisini vermesini bekleriz. Rabbimizin bol ikramını umarız.” dediler.
Belki Rabbimiz bize bundan daha iyisini verir. Biz, ancak Rabbimiz'den dilemekteyiz.
“Ama bakarsın, Rabbimiz bunun yerine daha iyisini bize verir. Biz artık Rabbimize yöneliyoruz.”
"Umarız, Rabbimiz bize onun yerine daha hayırlısını verir. Biz de her şeyimizle Rabbimize yöneliriz."
“ola kim, çalabumuz degşüri vire bizüm içün yigrek andan. bayıķ biz çalabumuzdın yaña raġbet eyleyicilerüz.”
Ola ki bizüm Tañrımuz bize andan yigrek vire. Biz Tañrımuzaraġbet idicilerüz.
Ola bilsin ki, Rəbbimiz (tövbəmizi qəbul buyurub) onun əvəzinə bizə daha yaxşısını versin. Biz Rəbbimizdən (bizi bağışlamasını, bizə mərhəmət əta etməsini) diləyirik!”
It may be that our Lord will give us better than this in place thereof. Lo! we beseech our Lord.
"It may be that our Lord will give us in exchange a better (garden) than this: for we do turn to Him (in repentance)!"(5615)
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |